<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=DanR</id>
	<title>Kancolle Wiki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=DanR"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kcwiki-en.mirairepository.net/Special:Contributions/DanR"/>
	<updated>2026-04-15T01:20:41Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.3</generator>
	<entry>
		<id>https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=Shirayuki&amp;diff=189401</id>
		<title>Shirayuki</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=Shirayuki&amp;diff=189401"/>
		<updated>2025-02-21T08:05:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DanR: /* Seasonal */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Info==&lt;br /&gt;
{{KanmusuInfo|ID={{PAGENAME}}}}&lt;br /&gt;
{{KanmusuInfo|ID={{PAGENAME}}/Kai}}&lt;br /&gt;
{{KanmusuInfo|ID={{PAGENAME}}/Kai Ni}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is a &amp;quot;Destroyer&amp;quot; (DD), despite being designated in the game as a &amp;quot;Remodeled Special Type I Destroyer&amp;quot; (改装特I型駆逐艦) at Kai Ni.&lt;br /&gt;
*This is reflected in her [[#Equipability Exceptions|equipability exceptions]] only.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gameplay Notes==&lt;br /&gt;
{{Category:Destroyers}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Special Mechanics===&lt;br /&gt;
;Kai Ni&lt;br /&gt;
* Can perform special [[AACI]]:&lt;br /&gt;
{{AACI&lt;br /&gt;
|49=1&lt;br /&gt;
|50=1&lt;br /&gt;
|51=1&lt;br /&gt;
|52=1&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Equipability Exceptions===&lt;br /&gt;
{{:Equipment/Equipability/DD}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;width:800px; text-align:center; margin:auto; font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
!colspan=3 style=&amp;quot;font-size:15px&amp;quot;|Shirayuki Equipability Exceptions&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
!&lt;br /&gt;
!{{Ship/Banner|Shirayuki|small=true}}&amp;lt;br&amp;gt;Shirayuki/Kai&lt;br /&gt;
!{{Ship/Banner|Shirayuki Kai Ni|small=true}}&amp;lt;br&amp;gt;Shirayuki Kai Ni&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Expansion Slot Exceptions&lt;br /&gt;
!rowspan=2| -&lt;br /&gt;
|Can Equip:&amp;lt;br&amp;gt;{{Equipment/Card|Type 13 Air Radar|size=36px}} {{Equipment/Card|Type 13 Air Radar Kai|size=36px}} {{Equipment/Card|Type 13 Air Radar Kai (Late Model)|size=36px}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!Ship Exceptions&lt;br /&gt;
|Can Equip:&amp;lt;br&amp;gt;{{Landing Craft}} {{FCF}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Fit Bonuses===&lt;br /&gt;
{{/Equipment Bonuses}}&lt;br /&gt;
{{clear}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Important Information===&lt;br /&gt;
* Required for quest:&lt;br /&gt;
** Mandatory:&lt;br /&gt;
*** {{Q|A47}}&lt;br /&gt;
*** {{Q|B35}}, {{Q|B36}}, {{Q|B208}}&lt;br /&gt;
*** {{Q|Cy10}}&lt;br /&gt;
** Optional:&lt;br /&gt;
*** {{Q|B189}}&lt;br /&gt;
*** {{Q|F76}}, {{Q|Fq7}}, {{Q|F130}}&lt;br /&gt;
* Helper for the following equipment:&lt;br /&gt;
** Improvement: [[61cm Triple (Oxygen) Torpedo Mount Late Model]]&lt;br /&gt;
** Improvement &amp;amp; upgrade: [[25mm Single Autocannon Mount]], [[12.7cm Twin Gun Mount Model A]], [[61cm Triple Torpedo Mount]], [[10cm Twin High-angle Gun Mount]], [[10cm Twin High-angle Gun Mount Kai]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Drop Locations==&lt;br /&gt;
*Rewarded by Quest {{Q|A1}}.&lt;br /&gt;
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|{{PAGENAME}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voice Lines==&lt;br /&gt;
===Quotes===&lt;br /&gt;
{{ShipquoteHeader}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Introduction&lt;br /&gt;
|origin = 白雪です。よろしくお願いします。&lt;br /&gt;
|translation = I'm Shirayuki. Please take good care of me.&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-Introduction.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Introduction&lt;br /&gt;
|kai = yes&lt;br /&gt;
|origin = 白雪です。本日も、よろしくお願いします。&lt;br /&gt;
|translation = I'm Shirayuki. Please take good care of me today too.&lt;br /&gt;
|audio = ShirayukiKai-Introduction.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Library&lt;br /&gt;
|origin = 特型駆逐艦2番艦、白雪です。&lt;br /&gt;
緒戦の数々の作戦に参加しました。&lt;br /&gt;
その後、増援の部隊を輸送する第八十一号作戦に護衛隊旗艦として参加致しました。&lt;br /&gt;
|translation = I'm the 2nd ship of the Special Type destroyers, Shirayuki.&amp;lt;ref&amp;gt;Special Type destroyers refers to the Fubuki, Ayanami, and Akatsuki-classes which were designated as such because they represented such a leap in performance over previous destroyer classes.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
I participated in many operations at the start of the war.&lt;br /&gt;
After that, I was the flagship of the convoy escort for the reinforcement transport, Operation 81.&amp;lt;ref&amp;gt;Operation 81 was the transportation of troops from Rabaul to reinforce Lae. This was her last operation.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-Library.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary 1&lt;br /&gt;
|origin = お疲れ様です。お茶でもいかがですか？&lt;br /&gt;
|translation = Thanks for your hard work. Would you like some tea?&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-Secretary_1.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary 1&lt;br /&gt;
|kai = yes&lt;br /&gt;
|origin = お疲れ様です。お茶を淹れましょうか？&lt;br /&gt;
|translation = Thanks for your hard work. Shall I make some tea?&lt;br /&gt;
|audio = ShirayukiKai-Secretary_1.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary 2&lt;br /&gt;
|origin = 頑張って行きましょう。&lt;br /&gt;
|translation = Let's work hard. &lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-Secretary_2.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary 2&lt;br /&gt;
|kai = yes&lt;br /&gt;
|origin = はい。第十一駆逐隊、抜錨可能です。&lt;br /&gt;
|translation = Yes. The 11th Destroyer Division is ready to go.&lt;br /&gt;
|audio = ShirayukiKai-Secretary_2.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary 3&lt;br /&gt;
|origin = なっ…な、な、なんですか…&lt;br /&gt;
|translation = Wha... wh-wh-what is it...&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-Secretary_3.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary 3&lt;br /&gt;
|kai = yes&lt;br /&gt;
|origin = ヘー、え、なんでしょう。&lt;br /&gt;
|translation = Hmmm, eh, what is it?&lt;br /&gt;
|audio = ShirayukiKai-Secretary_3.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary Idle&lt;br /&gt;
|kai = yes&lt;br /&gt;
|origin = これが吹雪ちゃんの分、これが初雪ちゃんの分。よし、完璧ね。後、私も…フフー…これでいつ出撃命令が出ても大丈夫。&lt;br /&gt;
|translation = This is for Fubuki-chan and this is for Hatsuyuki-chan. Right, all done. Then for me... Ufufu... Now I'm ready for any orders to sortie.&lt;br /&gt;
|audio = ShirayukiKai-Idle.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary (Married)&lt;br /&gt;
|kai = yes&lt;br /&gt;
|origin = 司令官、いつも本当にお疲れ様です。熱いお茶、淹れておきました。少し、お休みください。お体も、大切になさってください。&lt;br /&gt;
|translation = Thanks for all of your hard work Commander. I've made some hot tea. Please rest a little. Please take care of your body.&lt;br /&gt;
|audio = ShirayukiKai-Secretary Married.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Wedding&lt;br /&gt;
|origin = 司令官のお側で、お役に立てて幸せです。もっと、お力になれるといいのですが…&lt;br /&gt;
|translation = I'm happy to serve at your side Commander. Is it fine for me to lend you more of my strength...&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-Wedding.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Player's Score&lt;br /&gt;
|origin = 司令官、ご連絡が来ています。&lt;br /&gt;
|translation = A message has arrived, Commander.&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-Looking_At_Scores.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Player's Score&lt;br /&gt;
|kai = yes&lt;br /&gt;
|origin = 司令官、状況分析ですね。こちらにまとめておきました。&lt;br /&gt;
|translation = A situational analysis, Commander? I've compiled it over here.&lt;br /&gt;
|audio = ShirayukiKai-Looking At Scores.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Joining the Fleet&lt;br /&gt;
|origin = 皆さん、ご一緒にがんばりましょう。&lt;br /&gt;
|translation = Let's work hard together, everyone.&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-Joining A Fleet.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Joining the Fleet&lt;br /&gt;
|kai = yes&lt;br /&gt;
|origin = 特型駆逐艦、白雪、出撃します。&lt;br /&gt;
|translation = Special Type destroyer, Shirayuki, sortieing.&lt;br /&gt;
|audio = ShirayukiKai-Joining A Fleet.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Equipment 1&lt;br /&gt;
|origin = もっと活躍できるよう、頑張ります。&amp;lt;ref&amp;gt;Shared with Supply before kai.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|translation = I can serve even better now, I'll do my best.&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-Equipment_1.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Equipment 2&lt;br /&gt;
|origin = 嬉しい。ありがとうございます。&lt;br /&gt;
|translation = I'm happy. Thank you very much.&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-Equipment_2.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Equipment 3&lt;br /&gt;
|origin = 嬉しい…&amp;lt;ref&amp;gt;Shared with Secretary Married before kai.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|translation = I'm happy...&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-Equipment_3.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai|scenario = Equipment 3|kai = yes&lt;br /&gt;
|origin = ほっとしますね。&lt;br /&gt;
|translation = I feel relax. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Supply&lt;br /&gt;
|origin = もっと活躍できるよう、頑張ります&lt;br /&gt;
|translation = I can serve even better now, I'll do my best.&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-Supply.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Supply|kai = yes&lt;br /&gt;
|origin = 貴重な物資、ありがとうございます。&lt;br /&gt;
|translation = Thank you very much for these valuable supplies.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Docking (Minor Damage)&lt;br /&gt;
|origin = すぐ、修復できると思います。&lt;br /&gt;
|translation = I think I can get repaired quickly.&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-Docking_Minor.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Docking (Major Damage)&lt;br /&gt;
|origin = ご迷惑をおかけしてすみません。私少しの間、お休み致します。&lt;br /&gt;
|translation = Sorry for the trouble. I'm going to rest for a while.&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-Docking_Major.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Construction&lt;br /&gt;
|origin = あ、新しい艦の建造が完了したようです。&lt;br /&gt;
|translation = I-it looks like the construction of a new ship has completed.&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-Construction.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Returning from Sortie&lt;br /&gt;
|origin = 作戦終了。艦隊が帰投いたしました。&lt;br /&gt;
|translation = Operation over. The fleet has returned to port.&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-Returning_From_Sortie.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Starting a Sortie&lt;br /&gt;
|origin = 皆さん、可燃物は投棄されましたか。&lt;br /&gt;
|translation = Have you dumped all combustibles everyone?&amp;lt;ref&amp;gt;She was sunk by a magazine detonation during the [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_the_Bismarck_Sea Battle of the Bismarck Sea] when a skip bomb hit her aft magazine.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-Starting_A_Sortie.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Starting a Battle&lt;br /&gt;
|origin = 狙いよし。撃ち方はじめ…&lt;br /&gt;
|translation = Steady your aim. Open fire...&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-Battle_Start.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Attack&lt;br /&gt;
|origin = 主砲で弾幕張ります。&lt;br /&gt;
|translation = Beginning barrage from the main guns.&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-Attack.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Attack&lt;br /&gt;
|kai = yes&lt;br /&gt;
|origin = 吹雪ちゃんも頑張ってるかな。私も！&lt;br /&gt;
|translation = I wonder if Fubuki-chan is doing her best. I will too!&lt;br /&gt;
|audio = ShirayukiKai-Attack.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Night Battle Attack&lt;br /&gt;
|origin = 少々弾幕が薄い気がします。&lt;br /&gt;
|translation = I think the barrage was a bit weak.&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-Night_Attack.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Night Battle&lt;br /&gt;
|origin = 特型駆逐艦の力、ご覧くださいませ。&lt;br /&gt;
|translation = Please observe the power of the Special Type destroyers.&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-Night_Battle.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Night Battle&lt;br /&gt;
|kai = yes&lt;br /&gt;
|origin = 特型駆逐艦の本当の力、お見せしたいと思います！&lt;br /&gt;
|translation = I want to show you the true power of the Special Type destroyers!&lt;br /&gt;
|audio = ShirayukiKai-Night Battle.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = MVP&lt;br /&gt;
|origin = 私も、お役に立てたようで何よりです。&lt;br /&gt;
|translation = Above all, I'm happy to be of service.&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-MVP.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Minor Damage 1&lt;br /&gt;
|origin = ウー…&lt;br /&gt;
|translation = Ugh...&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-Minor_Damage_1.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Minor Damage 2&lt;br /&gt;
|origin = やだ…&lt;br /&gt;
|translation = No way...&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-Minor_Damage_2.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Major Damage&lt;br /&gt;
|origin = ま、まだ…やれます。&lt;br /&gt;
|translation = I-I... can still fight.&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-Major_Damage.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Sunk&lt;br /&gt;
|origin = そ、そんな…まだ私は何も…&lt;br /&gt;
|translation = I-it can't be... I still haven't...&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki-Sunk.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|} &amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{clear}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Seasonal===&lt;br /&gt;
{{SeasonalHeaderOld}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2015|Valentine’s Day 2015]]&lt;br /&gt;
|origin = 司令官…あの、こちらに甘いお菓子をご用意しました。良かったら、召し上がって？&lt;br /&gt;
|translation =	Commander… Umm, here is some sweet candy I made. Please have some if you don’t mind?&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki_Valentines_2015_Sec1.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Second_Anniversary|2nd Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin =司令官、今日は特別な日ですね？白雪も、嬉しいです！！&lt;br /&gt;
|translation =	Today is a special day right, Commander? I’m happy too!&lt;br /&gt;
|audio = 012_Shirayuki_2ndAnniv.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2015|Rainy Season 2015]]&lt;br /&gt;
|origin = 雨には雨の戦い方がある、そう教えてくれたのは司令官です。大丈夫、雨の日もご一緒に参りましょう。&lt;br /&gt;
|translation =	There’s a certain trick to fighting in the rain; that’s what you taught me, Commander. It’s fine, I’ll still follow you on rainy days.&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki_Rainy_Secretary_1.ogg&lt;br /&gt;
|notes =&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Early_Summer_Season_Update|Early Summer 2015]]&lt;br /&gt;
|origin = うぅ、この季節、飛び交う虫は苦手です。ぐるぐる型のお香を焚きましょう。この白雪にお任せ下さい。一網打尽です！&lt;br /&gt;
|translation =	Hmm…. I don’t like the flying insects during this season. Let’s light some mosquito coil. Just leave it to me, I’ll get them all!&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki_Early_Summer_HQ.ogg&lt;br /&gt;
|notes =&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Christmas_2015|Christmas 2015]]&lt;br /&gt;
|origin = クリスマスというだけで、こんなはしゃいでいいものかしら？でも、いいのよね。きっと。だって…ほら！&lt;br /&gt;
|translation =	I wonder why it’s only acceptable to celebrate like this during Christmas. But, it’s nice. I’m sure. I mean… look!&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki_Christmas_2015_Sec1.ogg&lt;br /&gt;
|notes =&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2015|End of Year 2015]]&lt;br /&gt;
|origin = はい！大掃除もぬかりなく完了したと思います！司令官、一緒に年末の富くじを買いに行きませんか？実は私毎年買っているんです。&lt;br /&gt;
|translation =	Yes! The spring cleaning is all done! Want to go get a New Year’s lottery ticket with me, Commander? I actually buy one every year.&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki_Year_End_2015_Sec1.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/New_Year_2016|New Year 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = 司令官、本年もどうぞよろしくお願いいたします。あの、よかったら羽根つきご一緒にどうですか？吹雪ちゃんも呼んでます。&lt;br /&gt;
|translation =	Please treat me well this year, Commander. Umm, If you don’t mind, how about playing hanetsuki with me? I’ll get Fubuki too.&amp;lt;ref&amp;gt;[https://en.wikipedia.org/wiki/Hanetsuki Hanetsuki] is Japnaese badminton.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki_New_Years_Day_2016.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2016|Valentine’s Day 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = 一生懸命作りました。チョコ、よかったら召し上がって。でも私、料理とか、あまりしたこと無くって……すみません。&lt;br /&gt;
|translation =	I put my all into making this. Please help yourself to the chocolate. I’m sorry… I’m not that good at cooking.&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki_Valentine_Sec1.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/White_Day_2016|White Day 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = 司令官、このクッキーは？ …はっ、貰ったらお返しを、という文化、そうなのですね？ 私も再度のお返ししないと。何がいいかしら…え、違う、の？&lt;br /&gt;
|translation =	What are these cookies for, Commander? …Ah, the customary return gift, right? I’ll have to give something back in return then. What should I give… Eh, I don’t?&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki_White_Day_2016.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Third_Anniversary|3rd Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin = 三周年、心よりお祝い申し上げます。白雪も、ますますお役に立てるよう頑張ります。はい、お任せくだいさい！&lt;br /&gt;
|translation =	My sincerest congratulations on the 3rd Anniversary. I'll keep working hard to be more and more useful to you. Yes, please leave it to me!&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki_3rd_Anniversary_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Seventh_Anniversary|7th Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin = 司令官、白雪をお呼びですか？えぇ、そんな特別な日だからって、私お供してよろしいでしょうか？恐縮していまいます。&lt;br /&gt;
|translation =	Commander, did you call for me? Eh, are you sure you want to spend such a special day with me? Thank you very much.&lt;br /&gt;
|audio = Shirayuki_7th_Anniversary_Secretary_1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Tenth_Anniversary|10th Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin = 十周年、白雪、心よりお祝い申し上げます。白雪も、お役に立てるよう努めます。はい、お任せください。&lt;br /&gt;
|translation = 10th Anniversary!, I sincerely congratulate you. Also, I'll strive to be of useful to you. Yes, please leave it to me.&lt;br /&gt;
|audio = &lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|}&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{clear}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CG==&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed wikitable&amp;quot; width=100%&lt;br /&gt;
!Regular&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ship Full Shirayuki.png|Base&lt;br /&gt;
Ship Full Shirayuki Damaged.png|Base Damaged&lt;br /&gt;
Ship Full Shirayuki Kai Ni.png| Kai Ni&lt;br /&gt;
Ship Full Shirayuki Kai Ni Damaged.png| Kai Ni Damaged&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed wikitable&amp;quot; width=100%&lt;br /&gt;
!Seasonal&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
Shirayuki Full Saury 2023.png|[[Seasonal/Autumn 2023|Saury 2023]]&lt;br /&gt;
Shirayuki Full Saury 2023 Damaged.png|[[Seasonal/Autumn 2023|Saury 2023 Damaged]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Trivia==&lt;br /&gt;
;General Information&lt;br /&gt;
*Her name means &amp;quot;White Snow&amp;quot;; she was named after [http://www.wikipedia.org/wiki/Emperor_Shōwa Emperor Shōwa's] favorite white stallion.&lt;br /&gt;
*She was launched on the 20th of March 1928.&lt;br /&gt;
*Sunk in an air attack on 3rd March 1943, southeast of [[wikipedia:Finschhafen|Finschhafen]] (&amp;lt;span style=&amp;quot;position: relative; white-space: nowrap;&amp;quot;&amp;gt;[http://tools.wmflabs.org/geohack/geohack.php?pagename=Japanese_destroyer_Shirayuki&amp;amp;params=07_15_S_148_30_E_ 07°15′S 148°30′E]&amp;lt;/span&amp;gt;), Papua New Guinea. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Update History&lt;br /&gt;
* She was part of the original game's launch when the game was released on the 23rd of April 2013.&lt;br /&gt;
* She got her Kai Ni on the [[Game Updates/2025/January 28th|28th of January 2025]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Misc&lt;br /&gt;
*Built by Yokohama Dockyard&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
*[[wikipedia:Japanese destroyer Shirayuki (1928)|Wikipedia entry on destroyer Shirayuki]]&lt;br /&gt;
{{shiplist}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DanR</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=Abukuma&amp;diff=153982</id>
		<title>Abukuma</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=Abukuma&amp;diff=153982"/>
		<updated>2023-05-02T11:42:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DanR: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Info==&lt;br /&gt;
{{KanmusuInfo|ID=110}}&lt;br /&gt;
{{KanmusuInfo|ID=110a}}&lt;br /&gt;
{{KanmusuInfo|ID=200}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gameplay Notes==&lt;br /&gt;
{{Category:Light Cruisers}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Special Mechanics===&lt;br /&gt;
* None&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Stats Exceptions===&lt;br /&gt;
;Kai Ni&lt;br /&gt;
*Is '''Short Range'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Equipability Exceptions===&lt;br /&gt;
{{:Equipment/Equipability/CL}}&lt;br /&gt;
* Can equip:&lt;br /&gt;
** {{CommandFacility}} {{EquipmentLink|Elite Torpedo Squadron Command Facility}} in the [[RE]]&lt;br /&gt;
;Kai Ni&lt;br /&gt;
* Gain the ability to equip:&lt;br /&gt;
** {{Landing Craft}} [[Landing Craft]]&lt;br /&gt;
** {{Amphibious Tank}} {{EquipmentLink|Special Type 2 Amphibious Tank|text=Tanks}}&lt;br /&gt;
** {{Minisub}} [[Midget Submarine]]s&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Fit Bonuses===&lt;br /&gt;
{{/Equipment Bonuses}}&lt;br /&gt;
{{clear}}&lt;br /&gt;
;Hidden Fit Bonuses&lt;br /&gt;
* Has some hidden fit bonuses when equipped with certain equipment. Please see [[Hidden Fit Bonuses]] for more details.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Important Information===&lt;br /&gt;
* Required for quest:&lt;br /&gt;
** Mandatory:&lt;br /&gt;
*** {{Q|A30}}, {{Q|A54}}, {{Q|A55}}&lt;br /&gt;
*** {{Q|B46}}, {{Q|B47}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Drop Locations==&lt;br /&gt;
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|{{PAGENAME}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voice Lines==&lt;br /&gt;
===Quotes===&lt;br /&gt;
{{ShipquoteHeader}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Introduction&lt;br /&gt;
|origin = こ、こんにちは、軽巡、阿武隈です。&lt;br /&gt;
|translation = H-hello, I'm the light cruiser, Abukuma.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Introduction.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Introduction&lt;br /&gt;
|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = あたしの出番？　そうこなくっちゃ、阿武隈、出撃です！&lt;br /&gt;
|translation = It's my turn? Alright then, Abukuma, sortieing!&lt;br /&gt;
|audio = AbukumaKaiNi-Introduction.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Library&lt;br /&gt;
|origin = 長良型軽巡洋艦の阿武隈です。&lt;br /&gt;
はい…正直いって、北上さんは苦手です。なに、あの人…でも、艦首もきれいに直して頑張りました！&lt;br /&gt;
潮ちゃんも…ありがとね…。&lt;br /&gt;
|translation = I'm the Nagara-class light cruiser, Abukuma.&lt;br /&gt;
Yes... To be honest, I'm not really good with Kitakami-san. What is she... But I got my bow all fixed up and worked hard!&amp;lt;ref&amp;gt;She collided with Kitakami and ended up losing her bow.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
Thank you too... Ushio-chan.&amp;lt;ref&amp;gt;Ushio rescued her survivors after she was sunk.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Library.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary 1&lt;br /&gt;
|origin = 阿武隈の名前、覚えてくれました？&lt;br /&gt;
|translation = Do you remember my name?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Secretary_1.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary 2&lt;br /&gt;
|origin = あたしの名前、漢字で書けます？&lt;br /&gt;
|translation = Can you write my name, in kanji?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Secretary_2.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary 2&lt;br /&gt;
|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = 阿武隈の漢字、覚えてくれました？書いてみて …ん！違います！&lt;br /&gt;
|translation = Do you remember the kanji for my name? Let's try writing... Hmm! That's wrong!&lt;br /&gt;
|audio = AbukumaKaiNi-Secretrary_2.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary 3&lt;br /&gt;
|origin = わあぁ！あんまり触らないでくださいよぉ！　あたしの前髪崩れやすいんだから。　提督、ちょっと北上さんみたいです。&lt;br /&gt;
|translation = Whoa! Please don't touch me so much! It's because my bangs are delicate. Admiral, you're acting a bit like Kitakami-san.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Secretary_3.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary 3&lt;br /&gt;
|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = もぉぉぅ、提督まで私の前髪さわり過ぎなんですけど。ううう、やめてぇ！&lt;br /&gt;
|translation = Jeeez, even Admiral is touching my bangs too much. Urgh, stop that!&lt;br /&gt;
|audio = AbukumaKaiNi-Secretrary_3.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary Idle&lt;br /&gt;
|origin = もう！忘れられちゃったかと思ったじゃない！&lt;br /&gt;
|translation = Jeez! I assume you forget me!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Idle.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary (Married)&lt;br /&gt;
|origin = 提督、あんまり無理はしないでくださいね？&lt;br /&gt;
|translation = Please don't push yourself too hard alright, Admiral?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Wedding_Line.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Wedding&lt;br /&gt;
|origin = 提督ー、お待ちしてました！一言お礼を言いたくて…大事に育ててくれたおかげで、あたし、少し自信もてるようになったんです。提督、ありがとう。&lt;br /&gt;
|translation = I was waiting for you, Admiral~! I want to say few of words of thanks to you... I was able to gain some confidence because you looked after me so well. Thank you, Admiral.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Wedding.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Player's Score&lt;br /&gt;
|origin = 提督！報告書よ。成績はどう？&lt;br /&gt;
|translation = Admiral! Here's a report! How are the results?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Looking_At_Scores.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Joining the Fleet&lt;br /&gt;
|origin = えっ、やだ、私！？い、行けるけど。&lt;br /&gt;
|translation = Eh, no, me!? I-I can go though.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Joining_A_Fleet.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Joining the Fleet&lt;br /&gt;
|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = 第一水雷戦隊、阿武隈。旗艦、先頭、出撃します！&lt;br /&gt;
|translation = 1st Torpedo Squadron, Abukuma. Sortieing as the flagship!&lt;br /&gt;
|audio = AbukumaKaiNi-Joining_A_Fleet.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Equipment 1&lt;br /&gt;
|origin = あたしに期待してるの？そうなのね！&lt;br /&gt;
|translation = Am I looking forward to it? Isn't right!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Equipment_1.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Equipment 1&lt;br /&gt;
|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = まあ、あたし的には気に入っていたんですけど、主砲を換装しました、はい！&lt;br /&gt;
|translation = Well, personally I liked it, but my main guns have been replaced, yes!&amp;lt;ref&amp;gt;Several times over her career, her main guns were removed to make way for more anti-air guns.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|audio = AbukumaKaiNi-Equipment_1.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Equipment 2&lt;br /&gt;
|origin = わかったわ！あたしの力が必要なのね！&lt;br /&gt;
|translation = I understand! My power will be needed right！&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Equipment_2.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Equipment 3&lt;br /&gt;
|origin = あたし的にはOKです！&lt;br /&gt;
|translation = Personally I'm OK!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Equipment_3.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Equipment 3&lt;br /&gt;
|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = あたし的には、とっってもOKです！&lt;br /&gt;
|translation = Personally I'm very OK!&lt;br /&gt;
|audio = AbukumaKaiNi_Equipment_3.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Supply&lt;br /&gt;
|origin = これでばっちり戦えます。&lt;br /&gt;
|translation = 	I'll fight perfectly with this.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Supply.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Docking (Minor Damage)&lt;br /&gt;
|origin = お風呂は大好きー！ふふ～ん♪&lt;br /&gt;
|translation = I love baths~! Fufun~♪&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Docking_Minor.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Docking (Major Damage)&lt;br /&gt;
|origin = ちょっと長いお風呂になりそう…いいよね？&lt;br /&gt;
|translation = I think maybe my baths are long... That's fine right?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Docking_Major.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Construction&lt;br /&gt;
|origin = 建造が終了しました。&lt;br /&gt;
|translation = Construction is complete.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Construction.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Returning from Sortie&lt;br /&gt;
|origin = 艦隊が母港に帰還しました！&lt;br /&gt;
|translation = 	The fleet has returned to the base!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Returning_From_Sortie.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Starting a Sortie&lt;br /&gt;
|origin = 待ってました！ って、そんなに心待ちにしてたわけじゃないんだから&lt;br /&gt;
|translation = I'm waiting for this! B-but it's not like I'm looking forward to it that much.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Starting_A_Sortie.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Starting a Sortie&lt;br /&gt;
|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = 敵に気づかれないで侵入するの、あたし的には十八番なんです。任せて任せて！&lt;br /&gt;
|translation = Being able to infiltrate without being noticed by enemies is my personal forte. Leave it all to me!&lt;br /&gt;
|audio = AbukumaKaiNi-Starting_A_Sortie.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Starting a Battle&lt;br /&gt;
|origin = 阿武隈、ご期待に応えます！&lt;br /&gt;
|translation = Abukuma, I'll meet your expectations!!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Battle_Start.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Attack&lt;br /&gt;
|origin = やる時はやるんだから！&lt;br /&gt;
|translation = When it's time to act, I will!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Attack.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Attack&lt;br /&gt;
|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = 皆さん、あたしの指示に従ってください。んぅぅ、従ってくださぁいぃ！&lt;br /&gt;
|translation = Please follow my orders, everyone. Ngh, please!&lt;br /&gt;
|audio = AbukumaKaiNi-Attack.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Daytime Spotting/Night Battle Attack&lt;br /&gt;
|origin = がら空きなんですけど！&lt;br /&gt;
|translation = You're defenseless！&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Night_Attack.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Daytime Spotting/Night Battle Attack&lt;br /&gt;
|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = ほ～らねっ、そこにいたでしょ？&lt;br /&gt;
|translation = See, It is there, right?&lt;br /&gt;
|audio = AbukumaKaiNi-Night_Attack.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Night Battle&lt;br /&gt;
|origin = さぁて夜戦ね、どこかの夜戦バカには負けないんだから！&lt;br /&gt;
|translation = Well, in night battle huh, I won't lose to some night battle idiot!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Night_Battle.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = MVP&lt;br /&gt;
|origin = こんな私でもやれば出来る！ ねっ、提督、本当にありがとう。&lt;br /&gt;
|translation = Even someone like me can do it if I try! Hey, thank you so much, Admiral.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-MVP.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Minor Damage 1&lt;br /&gt;
|origin = きゃっ！嘘でしょ！？&lt;br /&gt;
|translation = Kyaah! No way!?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Minor_Damage_1.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Minor Damage 2&lt;br /&gt;
|origin = やめてよぉ～！艦首直したばかりなのにぃ～！&lt;br /&gt;
|translation = Stop it! I just got my bow fixed!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Minor_Damage_2.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Major Damage&lt;br /&gt;
|origin = やっぱあたしじゃムリ…？　でもこのまま負けるなんてイヤ！&lt;br /&gt;
|translation = After all, I can't do it...? But, I don't want to lose like this!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Major_Damage.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Sunk&lt;br /&gt;
|origin = やられた・・・ねぇ、潮ちゃん、傍にいる・・・？ 後の事、頼んでいいかな・・・&lt;br /&gt;
|translation = I've been hit... Hey, Ushio, are you there...? Can I leave the rest to you...&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Sunk.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|}&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{clear}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Hourlies===&lt;br /&gt;
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 00:00&lt;br /&gt;
|origin = 深夜0時じゃない！提督のばかぁ！&lt;br /&gt;
|translation = Isn't it 12am! Admiral you idiot!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-00.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 01:00&lt;br /&gt;
|origin = 1時よぉ？お肌が荒れちゃう・・・先に寝ま～す&lt;br /&gt;
|translation = It's 1 o'clock? My skin is getting chapped... I'll go sleep first~&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-01.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 02:00&lt;br /&gt;
|origin = 2時ぃ・・・？ん？提督ー？&lt;br /&gt;
|translation = 2 o'clock...? Hmmm? Admiral~?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-02.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 03:00&lt;br /&gt;
|origin = 深夜の3時のおやつは要らないわ。&lt;br /&gt;
|translation = I don't need a midnight snack at 3 o'clock.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-03.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 04:00&lt;br /&gt;
|origin = 朝の4時ぃ～！？　もう、冗談でしょー&lt;br /&gt;
|translation = 4 in the morning!? Jeez, you've got to be kidding me~&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-04.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 05:00&lt;br /&gt;
|origin = 提督ぅ～、５じですー。そろそろまずくない～？&lt;br /&gt;
|translation = Admiral~, it's 5 o'clock. Don't you think it's time to stop?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-05.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 06:00&lt;br /&gt;
|origin = もう6時かぁ。髪作ってくるね。&lt;br /&gt;
|translation = It's already 6 o'clock. I'll go do my hair.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-06.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 07:00&lt;br /&gt;
|origin = 朝7時かぁ。ねえねえ、あたしの前髪どうかなぁ？&lt;br /&gt;
|translation = It's 7am. Hey, hey, how are my bangs?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-07.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 08:00&lt;br /&gt;
|origin = 8時…今日も提督と一緒にいていいかな？&lt;br /&gt;
|translation = 8 o'clock... Can I be with you today too, Admiral?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-08.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 09:00&lt;br /&gt;
|origin = 9時です。今日はどうします？&lt;br /&gt;
|translation = It's 9 o'clock. What should we do today?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-09.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 10:00&lt;br /&gt;
|origin = 10時です。そろそろリアルする？&lt;br /&gt;
|translation = It's 10 o'clock. Time for real life?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-10.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 11:00&lt;br /&gt;
|origin = 11時です。もうちょっとがんばったらランチしよ！&lt;br /&gt;
|translation = It's 11 o'clock. Let's have lunch after working hard a bit longer!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-11.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 12:00&lt;br /&gt;
|origin = 12時になったよ。ねえ、美味しいもの食べたいなぁ。&lt;br /&gt;
|translation = It's now 12 o'clock. Hey, I want to eat delicious food.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-12.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 13:00&lt;br /&gt;
|origin = 午後1時です。午後の部突入～！&lt;br /&gt;
|translation = It's 1pm. Let's charge straight into afternoon work.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-13.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 14:00&lt;br /&gt;
|origin = 午後2時ってらんかれむくらい(なんか眠くない)？…ふぁ？私だけ？&lt;br /&gt;
|translation = It's 2pm. Aren't you sleepy? Ah? Just me?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-14.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 15:00&lt;br /&gt;
|origin = 3時よ。お昼寝する？おやつにする？&lt;br /&gt;
|translation = It's 3 o'clock. Want to take an afternoon nap? What about a snack?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-15.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 16:00&lt;br /&gt;
|origin = 4時になりましたね。そろそろ疲れてきたなぁ。&lt;br /&gt;
|translation = It is now 4 o'clock. The fatigue is slowly settling in.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-16.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 17:00&lt;br /&gt;
|origin = 5時です！髪なおしてきますー&lt;br /&gt;
|translation = It's 5 o'clock! I'll go fix my hair~&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-17.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 18:00&lt;br /&gt;
|origin = 6時です！おなかすきました！&lt;br /&gt;
|translation = It's 6 o'clock! I'm hungry!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-18.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 19:00&lt;br /&gt;
|origin = 7時です！勉強、仕事！そして艦これ！&lt;br /&gt;
|translation = It's 7 o'clock! Study, work! And then Kancolle!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-19.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 20:00&lt;br /&gt;
|origin = 夜の8時をお知らせします！提督ぅー、調子はどーおー？&lt;br /&gt;
|translation = This is the 8pm announcement! How are you, Admiral?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-20.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 21:00&lt;br /&gt;
|origin = 夜の9時になりました、そろそろ夜戦のお時間です。&lt;br /&gt;
|translation = It is now 9pm, it's almost time for night battles.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-21.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 22:00&lt;br /&gt;
|origin = 10時です！ちょっと一息入れましょうよ。.&lt;br /&gt;
|translation = It's 10 o'clock! Let's take a short break.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-22.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 23:00&lt;br /&gt;
|origin = 11時になりました。いよいよ正念場ね！&lt;br /&gt;
|translation = It is now 11 o'clock. Time to do or die!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-23.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|} &amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{clear}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Seasonal===&lt;br /&gt;
{{SeasonalHeaderOld}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Second_Anniversary|2nd Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin =二周年です！二周年！あたし的に超オッケーです！提督！おめでとうございます！&lt;br /&gt;
|translation =	It’s the 2nd anniversary! It’s here! I’m totally ready for this! Admiral! Congratulations!&lt;br /&gt;
|audio = 110_Abukuma_2ndAnniv.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2015|Rainy Season 2015]]&lt;br /&gt;
|origin = 雨の日が多い、梅雨の季節かあ…心なしか、白露型がはしゃいでる。…駆逐艦、うざい。…やだ、誰かさんの口癖が移っちゃった！&lt;br /&gt;
|translation = We’re getting lots of rainy days, so it’s the rainy season now… Somehow, the Shiratsuyu-class are having fun… Destroyers are annoying… Oh no, I’m starting to speak like a certain someone!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_Rainy_Secretary_1.ogg&lt;br /&gt;
|notes = She means [[Kitakami]].&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Early_Summer_Season_Update|Early Summer 2015]]&lt;br /&gt;
|origin = 日の入りがずいぶんと長くなりましたねぇ。もうすぐ夏ですねぇ。……ふぅ。そうなるとどこかの三水戦のがうるさくなるなぁ……&lt;br /&gt;
|translation =	The days have gotten quite long. It’s almost summer then. … *Sigh* Someone in DesRon3 will get a lot nosier now…&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_Early_Summer_HQ.ogg&lt;br /&gt;
|notes = Referring to [[Sendai]].&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Mid_Summer_Season_Update|Midsummer 2015]]&lt;br /&gt;
|origin = この焼けつくような太陽…夏ですね～。お肌が荒れて、ちょっと困ります。…あのー、提督、聞いてます？&lt;br /&gt;
|translation =	This blistering sun… must mean it’s summer. This’ll ruin my skin. …Umm, are you listening, Admiral?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_Mid_Summer.ogg&lt;br /&gt;
|notes =&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Early_Autumn_2015_Seasonal_Update|Early Autumn 2015]]&lt;br /&gt;
|origin = 秋、この季節は、あの夜の戦いを思い出します。綺麗な火。怖い火。一緒のモノなのに。うふふ、不思議ですね、提督。&lt;br /&gt;
|translation =	Autumn; this season makes me remember the night of that battle. Beautiful flames. Scary flames. Even though they are one and the same. Ufufu, isn’t it strange, Admiral?&amp;lt;ref&amp;gt;She was torpedoed at the [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Leyte_Gulf#Battle_of_Surigao_Strait_.2825_October.29 Battle of Surigao Strait].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_Early_Autumn2015.ogg&lt;br /&gt;
|notes =&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Christmas_2015|Christmas 2015]]&lt;br /&gt;
|origin = メリークリスマスです！今晩はパーティーするって足柄さんたちから招待状が…提督、どうしましょう？あ、あたしてきには…&lt;br /&gt;
|translation =	Merry Christmas! I got an invitation to a party with Ashigara and the others tonight… What should I do, Admiral? W-well if it were up to me…&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_Christmas_2015_Sec1.ogg&lt;br /&gt;
|notes =&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2015|End of Year 2015]]&lt;br /&gt;
|origin = あぁー、忙しい！ほら、提督も手伝ってください！鎮守府のすす払い！あぁ、右舷にすす発見です！&lt;br /&gt;
|translation =	Aaah, I’m so busy! Hey, give me a hand, Admiral! With the Naval Base cleaning! Ah, dust spotted to starboard!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_Year_End_2015_Sec1.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/New_Year_2016|New Year 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = 新年、あけましておめでとうございます！今年も阿武隈と一水戦の皆をどぞよろしくお願いたします！&lt;br /&gt;
|translation =	Happy New Year! Please take good care of us in DesRon1 this year too!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_New_Years_Day_2016.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Setsubun_2016|Setsubun 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = 節分って、歳の数だけお豆を頂くって聞きましたけど…ふぇ、深く考えるのはやめましょう！ えぇ！ あたし的にはオーケーです！&lt;br /&gt;
|translation =	I heard that you need to eat as many beans as your age during Setsubun but… Eh, I shouldn’t dwell on it! Eh! Personally I’m OK!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_Setsubun_2016_Sec1.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2016|Valentine’s Day 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = 提督、今年は手作りで作ってみました。どうでしょうか？私てきにはオーケーなんですけど。&lt;br /&gt;
|translation =	I tried making these by hand this year, Admiral. What do you think? Personally, I think they’re ok though.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_Valentine_Sec1.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/White_Day_2016|White Day 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = 提督、があたしに？提督の手作り？えへへへ、不格好なところがかわいいですね～。あたし的には、大事に頂きます！&lt;br /&gt;
|translation =	Is this for me, Admiral? You made them yourself? Ehehehe, the misshapen look is cute. I’ll happily dig in!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_White_Day_2016.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Coming_of_Spring_2016|Spring 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = 鎮守府の桜も今年も綺麗に咲きましたね。提督も一緒にお花見しましょうぅ。楽しみぃ。&lt;br /&gt;
|translation =	The cherry blossoms in the Naval Base are blooming beautifully again this year. Come cherry blossom viewing with me, Admiral. I can’t wait.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_Spring_2016_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Third_Anniversary|3rd Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin = 三周年、三周年ですよ。三周年！私的に、とってもオーケーです！提督、おめでとうございます！&lt;br /&gt;
|translation =	It’s the 3rd Anniversary now. The 3rd Anniversary! Personally, I’m totally OK! Congratulations, Admiral!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_3rd_Anniversary_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Setsubun_2018|Setsubun 2018]]&lt;br /&gt;
|origin = いてぇ！嫌だなに？えぇ、あ、あたし？嫌だもう！お豆を投げるの！やめて…やめてくださいぃ！いてぇ！&lt;br /&gt;
|translation =	Ouch! What was that? Eh, m-me? No, stop that! Don’t throw beans at me! Stop… stop please! Ouch!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_Setsubun_2018_Sec2.mp3&lt;br /&gt;
|notes = Secretary 2&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Fifth_Anniversary|5th Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin = ついに五周年、五周年です！あたし的にはスーパオーケーです！提督、みんなさん、おめでとうございます！&lt;br /&gt;
|translation =	It’s finally the 5th Anniversary! Personally I’m super OK! Admiral, everyone; congratulations!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_5th_Anniversary_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2018|Rainy Season 2018]]&lt;br /&gt;
|origin = 提督、あ、あの、良かったらこの傘を…あ、あたし的にはOKです！&lt;br /&gt;
|translation =	Admiral, uh-umm, you can have this umbrella if you like… Pe-personally I’m OK with that!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_Rainy_Season_2018_Sec2.mp3&lt;br /&gt;
|notes = Secretary 2&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Sixth_Anniversary|6th Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin = 	六周年です。六周年！あたし的には ハッピー オーケーです。提督、感謝です。ありがとうございます。&lt;br /&gt;
|translation =	It's the 6th Anniversary now! Personally I'm perfectly happy. Admiral, I'm grateful. Thank you very much.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_6th_Anniversary_Sec2.mp3&lt;br /&gt;
|notes = Secretary 2&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Seventh_Anniversary|7th Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin = 提督、あたし的には今日とっても大切な日です！提督、おめでとう！えへへぇ！&lt;br /&gt;
|translation =	Admiral, personally, today is a very important day! Admiral, congratulations! Ehehe!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_7th_Anniversary_Secretary_2.mp3&lt;br /&gt;
|notes = Secretary 2&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Eighth_Anniversary|8th Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin = ついに八周年です。私的には超ＯＫです。提督、みんなさん、おめでとうございます。&lt;br /&gt;
|translation =	It's the 8th Anniversary. Personally I'm really happy about this. Admiral, everyone, congratulations.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_8th Anniversary_Secretary_1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Autumn_2022|Autumn 2022]]&lt;br /&gt;
|origin = みんな、ありがとう！第二遊撃部隊一水戦、出撃準備完了！&lt;br /&gt;
|translation =	Thanks everyone! DesRon1 of the 2nd Striking Force is ready to sortie!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma Kai Ni_Halloween 2022_Secretary 1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = Kai Ni Secretary 1&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|}&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{clear}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misc Lines===&lt;br /&gt;
{{SeasonalHeaderOld}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Final_Battle|Eve of the Final Battle 2017]]&lt;br /&gt;
|origin = よーしぃ！決戦の時です。一水戦旗艦の経験と自負は伊達じゃないです！旗艦戦闘！みんな、ついてきて！&lt;br /&gt;
|translation =	Alriiiight! It’s time for the final battle. My pride and experience as the flagship of DesRon1 isn’t just for show! Flagship starting battle! Follow me, everyone!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_Kantai_Kessen_2017_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Final_Battle|Homecoming 2018]]&lt;br /&gt;
|origin = みんなさん、ありがとう…ございました！提督…提督…あたし…あたし…頑張ったよね！？&lt;br /&gt;
|translation =	Thank you… so much, everyone! Admiral… Admiral… I… I… did my best right!?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Homecoming_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Spring 2019 Event]]&lt;br /&gt;
|origin = みんなさん、どぞお支度お願いします！&lt;br /&gt;
|translation =	Everyone, please get ready!&lt;br /&gt;
|audio = AbukumaKai2-Friend_Fleet_1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = Friend Fleet Line&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Spring 2019 Event]]&lt;br /&gt;
|origin = 北方での作戦といえば、私、阿武隈の出番ね？&lt;br /&gt;
|translation =	If there's an operation in the North, it's my turn to shine right?&amp;lt;ref&amp;gt;She was based in Paramushir for most of her career.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|audio = AbukumaKai2-Friend_Fleet_2.mp3&lt;br /&gt;
|notes = Friend Fleet Line&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|}&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{clear}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CG==&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed wikitable&amp;quot; width=100%&lt;br /&gt;
!Regular&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
KanMusu110CG.png|Base&lt;br /&gt;
KanMusu110CGDmg.png|Base Damaged&lt;br /&gt;
KanMusu200CG.png|Kai Ni&lt;br /&gt;
KanMusu200CGDmg.png|Kai Ni Damaged&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed wikitable&amp;quot; width=100%&lt;br /&gt;
!Seasonal&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
KanMusu200_SurigaoStrait.png|[[Seasonal/Final_Battle|Kai Ni Final Battle 2018]]&lt;br /&gt;
KanMusu200_SurigaoStraitDmg.png|[[Seasonal/Final_Battle|Kai Ni Final Battle 2018 Damaged]]&lt;br /&gt;
Abukuma Kai Ni Full Halloween 2022.png|[[Seasonal/Autumn 2022|Kai Ni Autumn 2022]]&lt;br /&gt;
Abukuma Kai Ni Full Halloween 2022 Damaged.png|[[Seasonal/Autumn 2022|Kai Ni Autumn 2022 Damaged]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Trivia==&lt;br /&gt;
;General Information&lt;br /&gt;
* She is named after the [[wikipedia:Abukuma_River|Abukuma River]].&lt;br /&gt;
* She was launched on the 16th of March 1923.&lt;br /&gt;
* Sunk on the 26th of October 1944: bombed by [http://en.wikipedia.org/wiki/USAAF USAAF] [http://en.wikipedia.org/wiki/B-24_Liberator B-24 Liberator] bombers off [http://en.wikipedia.org/wiki/Negros_Island Negros Island], [http://en.wikipedia.org/wiki/Mindanao_Sea Mindanao Sea] [http://tools.wmflabs.org/geohack/geohack.php?pagename=Japanese_cruiser_Abukuma&amp;amp;params=09_20_N_122_32_E_ 09°20′N 122°32′E].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Update History&lt;br /&gt;
* She was added on the 15th of May 2013 update.&lt;br /&gt;
* Was added to the construction pool on the 5th of June 2013.&lt;br /&gt;
* She got her Kai Ni on the [[Game Updates/2015/July 17th|17th of July 2015]] update.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Misc&lt;br /&gt;
* She was escorted by ''[[Ushio]]'' en route to repairs when she sunk. ''Ushio'' then rescued more than half of her crew.&lt;br /&gt;
* Her name exists in ''Abukuma''-class Destroyers Escort in JSMDF naming from World War II along the ship names from ''[[Ooyodo]]'', {{Class|Sendai}}, and {{Class|Tone}} cruisers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
*[[wikipedia:Japanese_cruiser_Abukuma|Wikipedia entry on cruiser Abukuma]]&lt;br /&gt;
{{shiplist}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DanR</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=Abukuma&amp;diff=153735</id>
		<title>Abukuma</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=Abukuma&amp;diff=153735"/>
		<updated>2023-04-30T16:05:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DanR: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Info==&lt;br /&gt;
{{KanmusuInfo|ID=110}}&lt;br /&gt;
{{KanmusuInfo|ID=110a}}&lt;br /&gt;
{{KanmusuInfo|ID=200}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gameplay Notes==&lt;br /&gt;
{{Category:Light Cruisers}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Special Mechanics===&lt;br /&gt;
* None&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Stats Exceptions===&lt;br /&gt;
;Kai Ni&lt;br /&gt;
*Is '''Short Range'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Equipability Exceptions===&lt;br /&gt;
{{:Equipment/Equipability/CL}}&lt;br /&gt;
* Can equip:&lt;br /&gt;
** {{CommandFacility}} {{EquipmentLink|Elite Torpedo Squadron Command Facility}} in the [[RE]]&lt;br /&gt;
;Kai Ni&lt;br /&gt;
* Gain the ability to equip:&lt;br /&gt;
** {{Landing Craft}} [[Landing Craft]]&lt;br /&gt;
** {{Amphibious Tank}} {{EquipmentLink|Special Type 2 Amphibious Tank|text=Tanks}}&lt;br /&gt;
** {{Minisub}} [[Midget Submarine]]s&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Fit Bonuses===&lt;br /&gt;
{{/Equipment Bonuses}}&lt;br /&gt;
{{clear}}&lt;br /&gt;
;Hidden Fit Bonuses&lt;br /&gt;
* Has some hidden fit bonuses when equipped with certain equipment. Please see [[Hidden Fit Bonuses]] for more details.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Important Information===&lt;br /&gt;
* Required for quest:&lt;br /&gt;
** Mandatory:&lt;br /&gt;
*** {{Q|A30}}, {{Q|A54}}, {{Q|A55}}&lt;br /&gt;
*** {{Q|B46}}, {{Q|B47}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Drop Locations==&lt;br /&gt;
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|{{PAGENAME}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voice Lines==&lt;br /&gt;
===Quotes===&lt;br /&gt;
{{ShipquoteHeader}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Introduction&lt;br /&gt;
|origin = こ、こんにちは、軽巡、阿武隈です。&lt;br /&gt;
|translation = H-hello, I'm the light cruiser, Abukuma.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Introduction.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Introduction&lt;br /&gt;
|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = あたしの出番？　そうこなくっちゃ、阿武隈、出撃です！&lt;br /&gt;
|translation = It's my turn? Alright then, Abukuma, sortieing!&lt;br /&gt;
|audio = AbukumaKaiNi-Introduction.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Library&lt;br /&gt;
|origin = 長良型軽巡洋艦の阿武隈です。&lt;br /&gt;
はい…正直いって、北上さんは苦手です。なに、あの人…でも、艦首もきれいに直して頑張りました！&lt;br /&gt;
潮ちゃんも…ありがとね…。&lt;br /&gt;
|translation = I'm the Nagara-class light cruiser, Abukuma.&lt;br /&gt;
Yes... To be honest, I'm not really good with Kitakami-san. What is she... But I got my bow all fixed up and worked hard!&amp;lt;ref&amp;gt;She collided with Kitakami and ended up losing her bow.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
Thank you too... Ushio-chan.&amp;lt;ref&amp;gt;Ushio rescued her survivors after she was sunk.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Library.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary 1&lt;br /&gt;
|origin = 阿武隈の名前、覚えてくれました？&lt;br /&gt;
|translation = Do you remember my name?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Secretary_1.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary 2&lt;br /&gt;
|origin = あたしの名前、漢字で書けます？&lt;br /&gt;
|translation = Can you write my name, in kanji?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Secretary_2.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary 2&lt;br /&gt;
|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = 阿武隈の漢字、覚えてくれました？書いてみて …ん！違います！&lt;br /&gt;
|translation = Do you remember the kanji for my name? Let's try writing... Hmm! That's wrong!&lt;br /&gt;
|audio = AbukumaKaiNi-Secretrary_2.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary 3&lt;br /&gt;
|origin = わあぁ！あんまり触らないでくださいよぉ！　あたしの前髪崩れやすいんだから。　提督、ちょっと北上さんみたいです。&lt;br /&gt;
|translation = Whoa! Please don't touch me so much! It's because my bangs are delicate. Admiral, you're acting a bit like Kitakami-san.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Secretary_3.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary 3&lt;br /&gt;
|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = もぉぉぅ、提督まで私の前髪さわり過ぎなんですけど。ううう、やめてぇ！&lt;br /&gt;
|translation = Jeeez, even Admiral is touching my bangs too much. Urgh, stop that!&lt;br /&gt;
|audio = AbukumaKaiNi-Secretrary_3.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary Idle&lt;br /&gt;
|origin = もう！忘れられちゃったかと思ったじゃない！&lt;br /&gt;
|translation = Jeez! I assume you forget me!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Idle.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary (Married)&lt;br /&gt;
|origin = 提督、あんまり無理はしないでくださいね？&lt;br /&gt;
|translation = Please don't push yourself too hard alright, Admiral?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Wedding_Line.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Wedding&lt;br /&gt;
|origin = 提督ー、お待ちしてました！一言お礼を言いたくて…大事に育ててくれたおかげで、あたし、少し自信もてるようになったんです。提督、ありがとう。&lt;br /&gt;
|translation = I was waiting for you, Admiral~! I want to say few of words of thanks to you... I was able to gain some confidence because you looked after me so well. Thank you, Admiral.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Wedding.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Player's Score&lt;br /&gt;
|origin = 提督！報告書よ。成績はどう？&lt;br /&gt;
|translation = Admiral! Here's a report! How are the results?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Looking_At_Scores.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Joining the Fleet&lt;br /&gt;
|origin = えっ、やだ、私！？い、行けるけど。&lt;br /&gt;
|translation = Eh, no, me!? I-I can go though.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Joining_A_Fleet.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Joining the Fleet&lt;br /&gt;
|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = 第一水雷戦隊、阿武隈。旗艦、先頭、出撃します！&lt;br /&gt;
|translation = 1st Torpedo Squadron, Abukuma. Sortieing as the flagship!&lt;br /&gt;
|audio = AbukumaKaiNi-Joining_A_Fleet.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Equipment 1&lt;br /&gt;
|origin = あたしに期待してるの？そうなのね！&lt;br /&gt;
|translation = Am I looking forward to it? Isn't right!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Equipment_1.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Equipment 1&lt;br /&gt;
|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = まあ、あたし的には気に入っていたんですけど、主砲を換装しました、はい！&lt;br /&gt;
|translation = Well, personally I liked it, but my main guns have been replaced, yes!&amp;lt;ref&amp;gt;Several times over her career, her main guns were removed to make way for more anti-air guns.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|audio = AbukumaKaiNi-Equipment_1.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Equipment 2&lt;br /&gt;
|origin = わかったわ！あたしの力が必要なのね！&lt;br /&gt;
|translation = I understand! My power will be needed right！&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Equipment_2.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Equipment 3&lt;br /&gt;
|origin = あたし的にはOKです！&lt;br /&gt;
|translation = Personally I'm OK!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Equipment_3.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Equipment 3&lt;br /&gt;
|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = あたし的には、とっってもOKです！&lt;br /&gt;
|translation = Personally I'm very OK!&lt;br /&gt;
|audio = AbukumaKaiNi_Equipment_3.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Supply&lt;br /&gt;
|origin = これでばっちり戦えます。&lt;br /&gt;
|translation = 	I'll fight perfectly with this.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Supply.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Docking (Minor Damage)&lt;br /&gt;
|origin = お風呂は大好きー！ふふ～ん♪&lt;br /&gt;
|translation = I love baths~! Fufun~♪&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Docking_Minor.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Docking (Major Damage)&lt;br /&gt;
|origin = ちょっと長いお風呂になりそう…いいよね？&lt;br /&gt;
|translation = I think maybe my baths are long... That's fine right?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Docking_Major.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Construction&lt;br /&gt;
|origin = 建造が終了しました。&lt;br /&gt;
|translation = Construction is complete.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Construction.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = the fleet is returning at home port from Sortie&lt;br /&gt;
|origin = 艦隊が母港に帰還しました！&lt;br /&gt;
|translation = 	The fleet has returned to home port!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Returning_From_Sortie.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Starting a Sortie&lt;br /&gt;
|origin = 待ってました！ って、そんなに心待ちにしてたわけじゃないんだから&lt;br /&gt;
|translation = I'm waiting for this! B-but it's not like I'm looking forward to it that much.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Starting_A_Sortie.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Starting a Sortie&lt;br /&gt;
|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = 敵に気づかれないで侵入するの、あたし的には十八番なんです。任せて任せて！&lt;br /&gt;
|translation = Being able to infiltrate without being noticed by enemies is my personal forte. Leave it all to me!&lt;br /&gt;
|audio = AbukumaKaiNi-Starting_A_Sortie.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Starting a Battle&lt;br /&gt;
|origin = 阿武隈、ご期待に応えます！&lt;br /&gt;
|translation = Abukuma, I'll meet your expectations!!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Battle_Start.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Attack&lt;br /&gt;
|origin = やる時はやるんだから！&lt;br /&gt;
|translation = When it's time to act, I will!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Attack.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Attack&lt;br /&gt;
|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = 皆さん、あたしの指示に従ってください。んぅぅ、従ってくださぁいぃ！&lt;br /&gt;
|translation = Please follow my orders, everyone. Ngh, please!&lt;br /&gt;
|audio = AbukumaKaiNi-Attack.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Daytime Spotting/Night Battle Attack&lt;br /&gt;
|origin = がら空きなんですけど！&lt;br /&gt;
|translation = You're defenseless！&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Night_Attack.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Daytime Spotting/Night Battle Attack&lt;br /&gt;
|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = ほ～らねっ、そこにいたでしょ？&lt;br /&gt;
|translation = See, It is there, right?&lt;br /&gt;
|audio = AbukumaKaiNi-Night_Attack.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Night Battle&lt;br /&gt;
|origin = さぁて夜戦ね、どこかの夜戦バカには負けないんだから！&lt;br /&gt;
|translation = Well, in night battle huh, I won't lose to some night battle idiot!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Night_Battle.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = MVP&lt;br /&gt;
|origin = こんな私でもやれば出来る！ ねっ、提督、本当にありがとう。&lt;br /&gt;
|translation = Even someone like me can do it if I try! Hey, thank you so much, Admiral.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-MVP.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Minor Damage 1&lt;br /&gt;
|origin = きゃっ！嘘でしょ！？&lt;br /&gt;
|translation = Kyaah! No way!?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Minor_Damage_1.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Minor Damage 2&lt;br /&gt;
|origin = やめてよぉ～！艦首直したばかりなのにぃ～！&lt;br /&gt;
|translation = Stop it! I just got my bow fixed!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Minor_Damage_2.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Major Damage&lt;br /&gt;
|origin = やっぱあたしじゃムリ…？　でもこのまま負けるなんてイヤ！&lt;br /&gt;
|translation = After all, I can't do it...? But, I don't want to lose like this!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Major_Damage.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Sunk&lt;br /&gt;
|origin = やられた・・・ねぇ、潮ちゃん、傍にいる・・・？ 後の事、頼んでいいかな・・・&lt;br /&gt;
|translation = I've been hit... Hey, Ushio, are you there...? Can I leave the rest to you...&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Sunk.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|}&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{clear}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Hourlies===&lt;br /&gt;
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 00:00&lt;br /&gt;
|origin = 深夜0時じゃない！提督のばかぁ！&lt;br /&gt;
|translation = Isn't it 12am! Admiral you idiot!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-00.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 01:00&lt;br /&gt;
|origin = 1時よぉ？お肌が荒れちゃう・・・先に寝ま～す&lt;br /&gt;
|translation = It's 1 o'clock? My skin is getting chapped... I'll go sleep first~&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-01.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 02:00&lt;br /&gt;
|origin = 2時ぃ・・・？ん？提督ー？&lt;br /&gt;
|translation = 2 o'clock...? Hmmm? Admiral~?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-02.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 03:00&lt;br /&gt;
|origin = 深夜の3時のおやつは要らないわ。&lt;br /&gt;
|translation = I don't need a midnight snack at 3 o'clock.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-03.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 04:00&lt;br /&gt;
|origin = 朝の4時ぃ～！？　もう、冗談でしょー&lt;br /&gt;
|translation = 4 in the morning!? Jeez, you've got to be kidding me~&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-04.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 05:00&lt;br /&gt;
|origin = 提督ぅ～、５じですー。そろそろまずくない～？&lt;br /&gt;
|translation = Admiral~, it's 5 o'clock. Don't you think it's time to stop?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-05.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 06:00&lt;br /&gt;
|origin = もう6時かぁ。髪作ってくるね。&lt;br /&gt;
|translation = It's already 6 o'clock. I'll go do my hair.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-06.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 07:00&lt;br /&gt;
|origin = 朝7時かぁ。ねえねえ、あたしの前髪どうかなぁ？&lt;br /&gt;
|translation = It's 7am. Hey, hey, how are my bangs?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-07.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 08:00&lt;br /&gt;
|origin = 8時…今日も提督と一緒にいていいかな？&lt;br /&gt;
|translation = 8 o'clock... Can I be with you today too, Admiral?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-08.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 09:00&lt;br /&gt;
|origin = 9時です。今日はどうします？&lt;br /&gt;
|translation = It's 9 o'clock. What should we do today?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-09.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 10:00&lt;br /&gt;
|origin = 10時です。そろそろリアルする？&lt;br /&gt;
|translation = It's 10 o'clock. Time for real life?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-10.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 11:00&lt;br /&gt;
|origin = 11時です。もうちょっとがんばったらランチしよ！&lt;br /&gt;
|translation = It's 11 o'clock. Let's have lunch after working hard a bit longer!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-11.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 12:00&lt;br /&gt;
|origin = 12時になったよ。ねえ、美味しいもの食べたいなぁ。&lt;br /&gt;
|translation = It's now 12 o'clock. Hey, I want to eat delicious food.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-12.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 13:00&lt;br /&gt;
|origin = 午後1時です。午後の部突入～！&lt;br /&gt;
|translation = It's 1pm. Let's charge straight into afternoon work.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-13.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 14:00&lt;br /&gt;
|origin = 午後2時ってらんかれむくらい(なんか眠くない)？…ふぁ？私だけ？&lt;br /&gt;
|translation = It's 2pm. Aren't you sleepy? Ah? Just me?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-14.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 15:00&lt;br /&gt;
|origin = 3時よ。お昼寝する？おやつにする？&lt;br /&gt;
|translation = It's 3 o'clock. Want to take an afternoon nap? What about a snack?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-15.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 16:00&lt;br /&gt;
|origin = 4時になりましたね。そろそろ疲れてきたなぁ。&lt;br /&gt;
|translation = It is now 4 o'clock. The fatigue is slowly settling in.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-16.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 17:00&lt;br /&gt;
|origin = 5時です！髪なおしてきますー&lt;br /&gt;
|translation = It's 5 o'clock! I'll go fix my hair~&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-17.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 18:00&lt;br /&gt;
|origin = 6時です！おなかすきました！&lt;br /&gt;
|translation = It's 6 o'clock! I'm hungry!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-18.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 19:00&lt;br /&gt;
|origin = 7時です！勉強、仕事！そして艦これ！&lt;br /&gt;
|translation = It's 7 o'clock! Study, work! And then Kancolle!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-19.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 20:00&lt;br /&gt;
|origin = 夜の8時をお知らせします！提督ぅー、調子はどーおー？&lt;br /&gt;
|translation = This is the 8pm announcement! How are you, Admiral?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-20.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 21:00&lt;br /&gt;
|origin = 夜の9時になりました、そろそろ夜戦のお時間です。&lt;br /&gt;
|translation = It is now 9pm, it's almost time for night battles.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-21.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 22:00&lt;br /&gt;
|origin = 10時です！ちょっと一息入れましょうよ。.&lt;br /&gt;
|translation = It's 10 o'clock! Let's take a short break.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-22.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 23:00&lt;br /&gt;
|origin = 11時になりました。いよいよ正念場ね！&lt;br /&gt;
|translation = It is now 11 o'clock. Time to do or die!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-23.ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|} &amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{clear}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Seasonal===&lt;br /&gt;
{{SeasonalHeaderOld}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Second_Anniversary|2nd Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin =二周年です！二周年！あたし的に超オッケーです！提督！おめでとうございます！&lt;br /&gt;
|translation =	It’s the 2nd anniversary! It’s here! I’m totally ready for this! Admiral! Congratulations!&lt;br /&gt;
|audio = 110_Abukuma_2ndAnniv.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2015|Rainy Season 2015]]&lt;br /&gt;
|origin = 雨の日が多い、梅雨の季節かあ…心なしか、白露型がはしゃいでる。…駆逐艦、うざい。…やだ、誰かさんの口癖が移っちゃった！&lt;br /&gt;
|translation = We’re getting lots of rainy days, so it’s the rainy season now… Somehow, the Shiratsuyu-class are having fun… Destroyers are annoying… Oh no, I’m starting to speak like a certain someone!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_Rainy_Secretary_1.ogg&lt;br /&gt;
|notes = She means [[Kitakami]].&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Early_Summer_Season_Update|Early Summer 2015]]&lt;br /&gt;
|origin = 日の入りがずいぶんと長くなりましたねぇ。もうすぐ夏ですねぇ。……ふぅ。そうなるとどこかの三水戦のがうるさくなるなぁ……&lt;br /&gt;
|translation =	The days have gotten quite long. It’s almost summer then. … *Sigh* Someone in DesRon3 will get a lot nosier now…&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_Early_Summer_HQ.ogg&lt;br /&gt;
|notes = Referring to [[Sendai]].&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Mid_Summer_Season_Update|Midsummer 2015]]&lt;br /&gt;
|origin = この焼けつくような太陽…夏ですね～。お肌が荒れて、ちょっと困ります。…あのー、提督、聞いてます？&lt;br /&gt;
|translation =	This blistering sun… must mean it’s summer. This’ll ruin my skin. …Umm, are you listening, Admiral?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_Mid_Summer.ogg&lt;br /&gt;
|notes =&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Early_Autumn_2015_Seasonal_Update|Early Autumn 2015]]&lt;br /&gt;
|origin = 秋、この季節は、あの夜の戦いを思い出します。綺麗な火。怖い火。一緒のモノなのに。うふふ、不思議ですね、提督。&lt;br /&gt;
|translation =	Autumn; this season makes me remember the night of that battle. Beautiful flames. Scary flames. Even though they are one and the same. Ufufu, isn’t it strange, Admiral?&amp;lt;ref&amp;gt;She was torpedoed at the [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Leyte_Gulf#Battle_of_Surigao_Strait_.2825_October.29 Battle of Surigao Strait].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_Early_Autumn2015.ogg&lt;br /&gt;
|notes =&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Christmas_2015|Christmas 2015]]&lt;br /&gt;
|origin = メリークリスマスです！今晩はパーティーするって足柄さんたちから招待状が…提督、どうしましょう？あ、あたしてきには…&lt;br /&gt;
|translation =	Merry Christmas! I got an invitation to a party with Ashigara and the others tonight… What should I do, Admiral? W-well if it were up to me…&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_Christmas_2015_Sec1.ogg&lt;br /&gt;
|notes =&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2015|End of Year 2015]]&lt;br /&gt;
|origin = あぁー、忙しい！ほら、提督も手伝ってください！鎮守府のすす払い！あぁ、右舷にすす発見です！&lt;br /&gt;
|translation =	Aaah, I’m so busy! Hey, give me a hand, Admiral! With the Naval Base cleaning! Ah, dust spotted to starboard!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_Year_End_2015_Sec1.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/New_Year_2016|New Year 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = 新年、あけましておめでとうございます！今年も阿武隈と一水戦の皆をどぞよろしくお願いたします！&lt;br /&gt;
|translation =	Happy New Year! Please take good care of us in DesRon1 this year too!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_New_Years_Day_2016.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Setsubun_2016|Setsubun 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = 節分って、歳の数だけお豆を頂くって聞きましたけど…ふぇ、深く考えるのはやめましょう！ えぇ！ あたし的にはオーケーです！&lt;br /&gt;
|translation =	I heard that you need to eat as many beans as your age during Setsubun but… Eh, I shouldn’t dwell on it! Eh! Personally I’m OK!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_Setsubun_2016_Sec1.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2016|Valentine’s Day 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = 提督、今年は手作りで作ってみました。どうでしょうか？私てきにはオーケーなんですけど。&lt;br /&gt;
|translation =	I tried making these by hand this year, Admiral. What do you think? Personally, I think they’re ok though.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_Valentine_Sec1.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/White_Day_2016|White Day 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = 提督、があたしに？提督の手作り？えへへへ、不格好なところがかわいいですね～。あたし的には、大事に頂きます！&lt;br /&gt;
|translation =	Is this for me, Admiral? You made them yourself? Ehehehe, the misshapen look is cute. I’ll happily dig in!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_White_Day_2016.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Coming_of_Spring_2016|Spring 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = 鎮守府の桜も今年も綺麗に咲きましたね。提督も一緒にお花見しましょうぅ。楽しみぃ。&lt;br /&gt;
|translation =	The cherry blossoms in the Naval Base are blooming beautifully again this year. Come cherry blossom viewing with me, Admiral. I can’t wait.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_Spring_2016_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Third_Anniversary|3rd Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin = 三周年、三周年ですよ。三周年！私的に、とってもオーケーです！提督、おめでとうございます！&lt;br /&gt;
|translation =	It’s the 3rd Anniversary now. The 3rd Anniversary! Personally, I’m totally OK! Congratulations, Admiral!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_3rd_Anniversary_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Setsubun_2018|Setsubun 2018]]&lt;br /&gt;
|origin = いてぇ！嫌だなに？えぇ、あ、あたし？嫌だもう！お豆を投げるの！やめて…やめてくださいぃ！いてぇ！&lt;br /&gt;
|translation =	Ouch! What was that? Eh, m-me? No, stop that! Don’t throw beans at me! Stop… stop please! Ouch!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_Setsubun_2018_Sec2.mp3&lt;br /&gt;
|notes = Secretary 2&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Fifth_Anniversary|5th Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin = ついに五周年、五周年です！あたし的にはスーパオーケーです！提督、みんなさん、おめでとうございます！&lt;br /&gt;
|translation =	It’s finally the 5th Anniversary! Personally I’m super OK! Admiral, everyone; congratulations!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_5th_Anniversary_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2018|Rainy Season 2018]]&lt;br /&gt;
|origin = 提督、あ、あの、良かったらこの傘を…あ、あたし的にはOKです！&lt;br /&gt;
|translation =	Admiral, uh-umm, you can have this umbrella if you like… Pe-personally I’m OK with that!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_Rainy_Season_2018_Sec2.mp3&lt;br /&gt;
|notes = Secretary 2&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Sixth_Anniversary|6th Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin = 	六周年です。六周年！あたし的には ハッピー オーケーです。提督、感謝です。ありがとうございます。&lt;br /&gt;
|translation =	It's the 6th Anniversary now! Personally I'm perfectly happy. Admiral, I'm grateful. Thank you very much.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_6th_Anniversary_Sec2.mp3&lt;br /&gt;
|notes = Secretary 2&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Seventh_Anniversary|7th Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin = 提督、あたし的には今日とっても大切な日です！提督、おめでとう！えへへぇ！&lt;br /&gt;
|translation =	Admiral, personally, today is a very important day! Admiral, congratulations! Ehehe!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_7th_Anniversary_Secretary_2.mp3&lt;br /&gt;
|notes = Secretary 2&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Eighth_Anniversary|8th Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin = ついに八周年です。私的には超ＯＫです。提督、みんなさん、おめでとうございます。&lt;br /&gt;
|translation =	It's the 8th Anniversary. Personally I'm really happy about this. Admiral, everyone, congratulations.&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_8th Anniversary_Secretary_1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Autumn_2022|Autumn 2022]]&lt;br /&gt;
|origin = みんな、ありがとう！第二遊撃部隊一水戦、出撃準備完了！&lt;br /&gt;
|translation =	Thanks everyone! DesRon1 of the 2nd Striking Force is ready to sortie!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma Kai Ni_Halloween 2022_Secretary 1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = Kai Ni Secretary 1&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|}&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{clear}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misc Lines===&lt;br /&gt;
{{SeasonalHeaderOld}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Final_Battle|Eve of the Final Battle 2017]]&lt;br /&gt;
|origin = よーしぃ！決戦の時です。一水戦旗艦の経験と自負は伊達じゃないです！旗艦戦闘！みんな、ついてきて！&lt;br /&gt;
|translation =	Alriiiight! It’s time for the final battle. My pride and experience as the flagship of DesRon1 isn’t just for show! Flagship starting battle! Follow me, everyone!&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma_Kantai_Kessen_2017_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Final_Battle|Homecoming 2018]]&lt;br /&gt;
|origin = みんなさん、ありがとう…ございました！提督…提督…あたし…あたし…頑張ったよね！？&lt;br /&gt;
|translation =	Thank you… so much, everyone! Admiral… Admiral… I… I… did my best right!?&lt;br /&gt;
|audio = Abukuma-Homecoming_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Spring 2019 Event]]&lt;br /&gt;
|origin = みんなさん、どぞお支度お願いします！&lt;br /&gt;
|translation =	Everyone, please get ready!&lt;br /&gt;
|audio = AbukumaKai2-Friend_Fleet_1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = Friend Fleet Line&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Spring 2019 Event]]&lt;br /&gt;
|origin = 北方での作戦といえば、私、阿武隈の出番ね？&lt;br /&gt;
|translation =	If there's an operation in the North, it's my turn to shine right?&amp;lt;ref&amp;gt;She was based in Paramushir for most of her career.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|audio = AbukumaKai2-Friend_Fleet_2.mp3&lt;br /&gt;
|notes = Friend Fleet Line&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|}&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{clear}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CG==&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed wikitable&amp;quot; width=100%&lt;br /&gt;
!Regular&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
KanMusu110CG.png|Base&lt;br /&gt;
KanMusu110CGDmg.png|Base Damaged&lt;br /&gt;
KanMusu200CG.png|Kai Ni&lt;br /&gt;
KanMusu200CGDmg.png|Kai Ni Damaged&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed wikitable&amp;quot; width=100%&lt;br /&gt;
!Seasonal&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
KanMusu200_SurigaoStrait.png|[[Seasonal/Final_Battle|Kai Ni Final Battle 2018]]&lt;br /&gt;
KanMusu200_SurigaoStraitDmg.png|[[Seasonal/Final_Battle|Kai Ni Final Battle 2018 Damaged]]&lt;br /&gt;
Abukuma Kai Ni Full Halloween 2022.png|[[Seasonal/Autumn 2022|Kai Ni Autumn 2022]]&lt;br /&gt;
Abukuma Kai Ni Full Halloween 2022 Damaged.png|[[Seasonal/Autumn 2022|Kai Ni Autumn 2022 Damaged]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Trivia==&lt;br /&gt;
;General Information&lt;br /&gt;
* She is named after the [[wikipedia:Abukuma_River|Abukuma River]].&lt;br /&gt;
* She was launched on the 16th of March 1923.&lt;br /&gt;
* Sunk on the 26th of October 1944: bombed by [http://en.wikipedia.org/wiki/USAAF USAAF] [http://en.wikipedia.org/wiki/B-24_Liberator B-24 Liberator] bombers off [http://en.wikipedia.org/wiki/Negros_Island Negros Island], [http://en.wikipedia.org/wiki/Mindanao_Sea Mindanao Sea] [http://tools.wmflabs.org/geohack/geohack.php?pagename=Japanese_cruiser_Abukuma&amp;amp;params=09_20_N_122_32_E_ 09°20′N 122°32′E].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Update History&lt;br /&gt;
* She was added on the 15th of May 2013 update.&lt;br /&gt;
* Was added to the construction pool on the 5th of June 2013.&lt;br /&gt;
* She got her Kai Ni on the [[Game Updates/2015/July 17th|17th of July 2015]] update.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Misc&lt;br /&gt;
* She was escorted by ''[[Ushio]]'' en route to repairs when she sunk. ''Ushio'' then rescued more than half of her crew.&lt;br /&gt;
* Her name exists in ''Abukuma''-class Destroyers Escort in JSMDF naming from World War II along the ship names from ''[[Ooyodo]]'', {{Class|Sendai}}, and {{Class|Tone}} cruisers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
*[[wikipedia:Japanese_cruiser_Abukuma|Wikipedia entry on cruiser Abukuma]]&lt;br /&gt;
{{shiplist}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DanR</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR/pre_KanColle_Japan_Notes&amp;diff=153667</id>
		<title>User:DanR/pre KanColle Japan Notes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR/pre_KanColle_Japan_Notes&amp;diff=153667"/>
		<updated>2023-04-30T09:22:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DanR: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
= This page is for testing =&lt;br /&gt;
This page is in preparation for wiki public release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Introduction=&lt;br /&gt;
 The '''KanColle Japan Notes''' are informations '''related to Kancolle''' and '''unique to Japan'''.&lt;br /&gt;
 This is meant to make playing Kancolle more enjoyable for everyone.&lt;br /&gt;
  Brought to you by Japanese [[User:DanR|User DanR]].&lt;br /&gt;
  If you have any questions or requests, please contact me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==What is the difference from Glossary, Trivia, Terminology ?==&lt;br /&gt;
 Kantai Collection is linked to Japan.&lt;br /&gt;
 Here is long explanations about that.&lt;br /&gt;
 for example, in the rainy season, these are naturally connected in Japanese sense.&lt;br /&gt;
  梅雨(tsu-yu, plum rain), 紫陽花(Aji-sai, hydrangea?), 照る照る坊主(Teru-teru Bouzu, ???)...&lt;br /&gt;
 Various can be seen and heard in game.&lt;br /&gt;
 These can't be explained in fewer lines texts:&lt;br /&gt;
   prerequisite knowledge, culture, tradition and daily life...&lt;br /&gt;
 This is such notes for these.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notation here==&lt;br /&gt;
 Japanese word(Pronunciation, Simple English if necessary)&lt;br /&gt;
   It uses hyphen(-) to separate pronunciations in one word.&lt;br /&gt;
   It uses macron(&amp;amp;macr;) for long pronouncing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     ex. 艦隊これくしょん(kan-tai co-le-ku-syon)&lt;br /&gt;
         出撃(syutsu-geki, sortie)&lt;br /&gt;
         カレー(ka-re&amp;amp;macr;, curry)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Specific word&lt;br /&gt;
   Kancai Collection      =&amp;gt; KanColle&lt;br /&gt;
   艦娘 Ship girl         =&amp;gt; Kanmusu : one,two~some Kanmusu&lt;br /&gt;
   漢字 Chiese Character  =&amp;gt; kanji&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Links Useful for Translation ==&lt;br /&gt;
===== Search =====&lt;br /&gt;
* https://jisho.org/      - Dictionary can be searched from English / Japanese / Pronunciation alphabet &lt;br /&gt;
* https://ejje.weblio.jp/ - Dictionary with many actually used phrases data&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Tools =====&lt;br /&gt;
* https://about.imtranslator.net/ - Extension for many web browser. &lt;br /&gt;
When you drag texts on browser, translation button appears.&lt;br /&gt;
click button icon, pop up translation result window. You don't have to switch tabs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Web Translator =====&lt;br /&gt;
* https://translate.google.co.jp/  - Google&lt;br /&gt;
* https://www.deepl.com/translator - DeepL  rather than Google, colloquial and emotional&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Category =&lt;br /&gt;
I am thinking... I am wondering what to write...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Season ==&lt;br /&gt;
 Japan has spring, summer, autumn, and winter, but these are not exactly divided into three months, so I will write the months in order.&lt;br /&gt;
 data notation : month/day : mm/dd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 1月 January ===&lt;br /&gt;
 At the end of the previous year, pepole prepared various things.&lt;br /&gt;
 The New Year season is full of celebrations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 新年 New Year Days ====&lt;br /&gt;
 At the end of the year, preparations should be complete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 01/01&lt;br /&gt;
  元旦(Gan-tan)&lt;br /&gt;
   New Year 1st day. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   kagami-mochi, hare-gi, etc&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2月 February ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 3月 March ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= section =&lt;br /&gt;
 section&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== sub section lv2 ==&lt;br /&gt;
 sub section&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== sub section lv3 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Np space / sub section 3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Log=&lt;br /&gt;
This is for my confirmation (JST = UTC+9)&lt;br /&gt;
 2023/04/30 18:20 add season in category &lt;br /&gt;
 2022/07/07 09:22 fix &lt;br /&gt;
 2022/07/06 21:20 create page&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Ctegory]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DanR</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=Gangut&amp;diff=146118</id>
		<title>Gangut</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=Gangut&amp;diff=146118"/>
		<updated>2023-01-19T21:36:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DanR: Correction of Japanese notation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Info==&lt;br /&gt;
{{KanmusuInfo|ID=311}}&lt;br /&gt;
{{KanmusuInfo|ID=312}}&lt;br /&gt;
{{KanmusuInfo|ID=316}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;display:none&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{#setmainimage:KanMusu311Card.png}}&lt;br /&gt;
[[File:{{#setmainimage:KanMusu311Card.png}}]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;metadesc&amp;gt;Gangut&amp;lt;/metadesc&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{#seo:|image = https://kcwiki-yksk.mirairepository.net/w/images/9/9d/KanMusu311Card.png}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Gameplay Notes==&lt;br /&gt;
===Special Mechanics===&lt;br /&gt;
* Gains a torpedo stat and the ability to perform [[Day_Battle#Closing Torpedo Salvo|closing torpedo]] at '''Base''' and '''Dva'''.&lt;br /&gt;
* Is '''Slow'''&lt;br /&gt;
** Can be put in the escort of a combined fleet despite being slow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Equipability Exceptions===&lt;br /&gt;
{{:Equipment/Equipability/FBB}}&lt;br /&gt;
* Default [[FBB]] equipment compatibility&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Fit Bonuses===&lt;br /&gt;
{{:{{BASEPAGENAME}}/Equipment Bonuses}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Hidden Fit Bonuses&lt;br /&gt;
* Has some hidden fit bonuses when equipped with certain equipment. Please see [[Hidden Fit Bonuses]] for more details.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Drop Locations==&lt;br /&gt;
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|{{PAGENAME}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voice Lines==&lt;br /&gt;
===Quotes===&lt;br /&gt;
{{ShipquoteHeader}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Introduction&lt;br /&gt;
| origin      =キサマが提督とやつか？ふ…私がГангут級一番艦、Гангутだ。いい面構えだ。いいだろう。&lt;br /&gt;
| translation =So you're the Admiral? Hmmm... I'm the first ship of the Gangut-class, Gangut. That's a nice expression you've got there. All right then.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Introduction.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Introduction&lt;br /&gt;
| kai        =yes&lt;br /&gt;
| origin      =戦艦、Октябрьская Революция、出撃準備は完了だ。よし、キサマもいい面構えだな。行くぞ！&lt;br /&gt;
| translation =Battleship, Oktyabrskaya Revolutsiya, preparations for sortie are complete. Good, you've still got a nice expression on. Let's go!&lt;br /&gt;
| audio       =OktyabrskayaRevolutsiya-Introduction.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Introduction&lt;br /&gt;
| kai2        =yes&lt;br /&gt;
| origin      =Гангут級一番艦、Гангут。近代が改装は完了済みだ。私は侮るな。キサマもいい面構えだな。よし、行くぞ！&lt;br /&gt;
| translation =First ship of the Gangut-class, Gangut. My modernisation has been completed. Don't look down on me. You've still got a nice expression on. Right, let's go!&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-Introduction.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Library&lt;br /&gt;
| origin      =三連装砲を持つロシアの弩級戦艦Гангут級、その一番艦だ。&lt;br /&gt;
革命後は、Октябрьская Революцияと名前変えたが、近代が改装ご再びГангутをなにもどったさ。冬戦争、そしてあの大きな戦いにも参加した。&lt;br /&gt;
地上戦支援で勝利におおきくを貢献を私は勲章にもらったな。この戦い、私も貢献しよう。私に任せておけ。&lt;br /&gt;
| translation =I'm the Russian dreadnought equipped with triple cannons and first ship of the Gangut-class. &lt;br /&gt;
After the revolution, my name was changed to Oktyabrskaya Revolutsiya, but it was changed back to Gangut after my modern remodel. I fought both in the Winter War and that Great War.&lt;br /&gt;
After contributing a lot to victory with ground support, I was awarded a decoration. I'll contribute as much as I can to this fight too. Leave it to me.&amp;lt;ref&amp;gt;Oktyabrskaya Revolutsiya means October Revolution. The medal she is referring to is the Order of the Red Banner she received in 1944/07/22.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Library.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Secretary 1 (Base &amp;amp; Dva)&lt;br /&gt;
| origin      =Здравствуйте&lt;br /&gt;
| translation =Hello.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Sec1.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Secretary 1&lt;br /&gt;
| kai        =yes&lt;br /&gt;
| origin      =名前は長いだと！？ふん！&lt;br /&gt;
| translation =My name is too long!? Humph!&lt;br /&gt;
| audio       =OktyabrskayaRevolutsiya-Sec1.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Secretary 2&lt;br /&gt;
| origin      =いいだろう、私が出よう。任せておけ。&lt;br /&gt;
| translation =That's fine, I'll set out. Leave it to me.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Sec2.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Secretary 3&lt;br /&gt;
| origin      =キサマきやすいな。銃殺刑にしてやってもいいのだぞ。まあいい、文化交流も大切か。次はないぞ。覚えておけ。&lt;br /&gt;
| translation =You're acting real familiar. I'd have you in front of a firing squad for this. But well, cultural exchange is important too. There will be no next time. Keep that in mind. &lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Sec3.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Secretary 3&lt;br /&gt;
| kai2        =yes&lt;br /&gt;
| origin      =サマきやすいな。銃殺刑にしてやってもいいのだが…まあ、いい。キサマわたしの仲だ。今を許してやる。が、任務中はしっかりたのむぞ。&lt;br /&gt;
| translation =You're acting real familiar. I'd have you in front of a firing squad for this but... it's fine. We're comrades now. I'll forgive you this time. But, I'm counting on you during missions.&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-Sec3.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Secretary Idle&lt;br /&gt;
| origin      =キサマ…キ…ふん、何か忙しいそうだな。仕方ない。私も昔貰った勲章の整理にはするか。十月革命。は、懐かしな。同士か、その言葉の本当の意味、今は、感じられるな。&lt;br /&gt;
| translation =You... Y... Hmmm, you look busy. Can't be helped. I'll go organise the medals I received. The October Revolution. *sigh* How nostalgic. Comrades, I really understand the true meaning of that word now.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-SecIdle.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Secretary (Married)&lt;br /&gt;
| origin      =キサマ少し疲れが溜まっているようだ。よろし。今日は私のそばで休息するで特別に許可しよう。特別だぞ。意味は無いが。ま、たまにはゆっくり休め。よし。&lt;br /&gt;
| translation =You look a bit exhausted. Fine then. I'll give you special permission to rest beside me. Only this time. There's nothing special to it. Well, you need a good reset once in a while. Right.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-SecMarried.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Wedding&lt;br /&gt;
| origin      =キサマどうした。私こう見えて忙しいな。艦もいがいと年期ははいてるからな。そうだ、整備は欠かせない。何？手伝ってくれるのか？それはありがたいが…ん、永遠にだっと？そのリング状の装備は？あ、с…спасибо。&lt;br /&gt;
| translation =What do you want. I am busy you know. It might surprise you to know I've had a long service. That's right, maintenance is important. What? You want to give me a hand? I'm grateful but... Hmmm, forever you say? What's that ring-shaped equipment? Ah, th... thanks.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Wedding.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Player's Score&lt;br /&gt;
| origin      =何だ？情報か？まてまて、取ってやる。&lt;br /&gt;
| translation =What? Information? Just wait, I'll get it.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-PlayerScore.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Joining The Fleet (Base &amp;amp; Dva)&lt;br /&gt;
| origin      =艦隊、出撃する。私に続くがいい。戦艦Гангут、抜錨！&lt;br /&gt;
| translation =Fleet, sortie. You just have to follow me. Battleship Gangut, setting sail!&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-JoinFleet.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Joining The Fleet&lt;br /&gt;
| kai        =yes&lt;br /&gt;
| origin      =艦隊、出撃する。Октябрьская Революция、抜錨！続け！&lt;br /&gt;
| translation =Fleet, sortie. Oktyabrskaya Revolutsiya, setting sail! Let's keep going!&lt;br /&gt;
| audio       =OktyabrskayaRevolutsiya-JoinFleet.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Equipment 1&lt;br /&gt;
| origin      =хорошо、いいな。&lt;br /&gt;
| translation =Amazing, this is good.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Equip1.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Equipment 2&lt;br /&gt;
| origin      =これはありがたい。спасибо。&lt;br /&gt;
| translation =I appreciate this. Thanks.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Equip2.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Equipment 3&lt;br /&gt;
| origin      =до свидания。&lt;br /&gt;
| translation =Goodbye.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Equip3.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Supply&lt;br /&gt;
| origin      =спасибо。&lt;br /&gt;
| translation =Thanks. &lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Supply.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Docking (Minor)&lt;br /&gt;
| origin      =ふん。たいした傷ではないが一応な。&lt;br /&gt;
| translation =Humph. At least it's not that deep a wound.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-DockMinor.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Docking (Major)&lt;br /&gt;
| origin      =私にこれほどの傷を、侮れんな。&lt;br /&gt;
| translation =Don't underestimate me even with this wound.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-DockMajor.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Construction&lt;br /&gt;
| origin      =建造完了だ。ふん！&lt;br /&gt;
| translation =Construction is complete. Humph.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Construction.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Return From Sortie&lt;br /&gt;
| origin      =艦隊、帰途した。皆無事だな？よし。&lt;br /&gt;
| translation =The fleet has returned. Is everyone alright? Good.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Return.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Starting A Sortie (Base &amp;amp; Dva)&lt;br /&gt;
| origin      =さあ、行ってみようか。艦隊旗艦Гангут、抜錨する！&lt;br /&gt;
| translation =Come, let's go. Fleet flagship, Gangut, is setting sail!&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Sortie.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Starting A Sortie&lt;br /&gt;
| kai        =yes&lt;br /&gt;
| origin      =ふん、任せておけ。行くぞ。艦隊旗艦、抜錨する！各艦、遅れるな！&lt;br /&gt;
| translation =Humph, leave this to me. Let's go. Fleet flagship setting sail! All of you don't dally!&lt;br /&gt;
| audio       =OktyabrskayaRevolutsiya-Sortie.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Starting A Battle&lt;br /&gt;
| origin      =敵艦隊･･･捉えたぞ。艦隊、砲戦用意！&lt;br /&gt;
| translation =We've found the enemy fleet. Fleet, get ready!&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-BattleStart.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Attack&lt;br /&gt;
| origin      =右砲戦開始！打て！&lt;br /&gt;
| translation =Starboard side guns ready for battle! Fire!&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Attack.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Attack&lt;br /&gt;
| kai        =yes&lt;br /&gt;
| origin      =左砲戦開始！打て！&lt;br /&gt;
| translation =Ready for shelling to port! Fire!&lt;br /&gt;
| audio       =OktyabrskayaRevolutsiya-Attack.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Attack&lt;br /&gt;
| kai2        =yes &lt;br /&gt;
| origin      =砲戦開始！打て！&lt;br /&gt;
| translation =All guns ready for battle! Fire!&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-Attack.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Daytime Spotting/ Night Battle Attack&lt;br /&gt;
| origin      =よし、いいぞ。畳み込め！&lt;br /&gt;
| translation =Good, that's good. Let's follow it up!&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-NightAttack.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Night Battle&lt;br /&gt;
| origin      =あはは、使い立な。突撃する。我に続け！Ура！&lt;br /&gt;
| translation =Ahaha, they sure are troublesome. Begin the assault. Everyone forwards! Hurrah!&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-NightBattle.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Night Battle&lt;br /&gt;
| kai2        =yes &lt;br /&gt;
| origin      =どこを見ている？すまないが、殲滅する。Ура！&lt;br /&gt;
| translation =Where are you looking? I'm sorry but I'll have to annihilate you. Hurrah!&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-NightBattle.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =MVP&lt;br /&gt;
| origin      =何？この私が戦果が？そうか。なに、気にすることはない。必然とはそういうものだ。キサマ何だその顔は？ふむ、次も任せてとけ。&lt;br /&gt;
| translation =What? My battle results? Is that so. What, it's nothing to worry about. This was inevitable. What's with that look? Yup, leave it up to me next time too.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-MVP.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Minor Damage 1&lt;br /&gt;
| origin      =がああ、やるな！&lt;br /&gt;
| translation =Gaaaah, now you've done it!&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-MinorDamage1.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Minor Damage 2&lt;br /&gt;
| origin      =ふ、甘くはないようだ！&lt;br /&gt;
| translation =Humph, I'm no pushover!&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-MinorDamage2.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Major Damage&lt;br /&gt;
| origin      =ぐ、この私が、この程度は沈むと思うな。あったまってきたぞ...！&lt;br /&gt;
| translation =Urgh, I... won't sink from something like this. It's getting warm...!&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-MajorDamage.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Sunk&lt;br /&gt;
| origin      =このГангутが、沈むのか？これが…死か…そうか…静かだな…&lt;br /&gt;
| translation =I'm sinking? Is this... destiny... Is that so... It's quiet...&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Sinking.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|}&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{clear}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Hourlies===&lt;br /&gt;
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =00:00&lt;br /&gt;
| origin      =ふん、キサマのために私が秘書艦と言うものは努めてやろ。光栄に思うがいい。ふむ。&lt;br /&gt;
| translation =Humph, I'm being a, what do you call it - secretary ship - for your sake. Feel free to feel honoured. Humph.&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-0000.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =01:00&lt;br /&gt;
| origin      =まずは時間を知らせるだな？キサマら式に。なに、任せておけ。０１…０…０。&lt;br /&gt;
| translation =First I need to do the time announcement right? As is your style. Just leave it to me. 01...0...0.&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-0100.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =02:00&lt;br /&gt;
| origin      =０…２…００。ふん、これでいいのだろう？楽勝だな。&lt;br /&gt;
| translation =0...2...00. Humph, like this right? That was easy.&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-0200.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =03:00&lt;br /&gt;
| origin      =０３…あ、何だキサマその顔は？何？全然違う？そのはずはない！&lt;br /&gt;
| translation =03... Ah, what's with that look? What? It's all wrong? It can't be!&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-0300.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =04:00&lt;br /&gt;
| origin      =おかしいな。ちっこいのが親切に読みをふってくれたんだ。ほら、これだ。え、ほ、ふむ。&lt;br /&gt;
| translation =That's strange. The little one was kind enough to give me readings. Here, look. Eh, oh, hmmm.&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-0400.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =05:00&lt;br /&gt;
| origin      =０５００。どうだ？どうだ？そうか、これでいいのかな？хорошо。&lt;br /&gt;
| translation =0500. How was that? How was that? Is that so, it was good right? Great.&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-0500.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =06:00&lt;br /&gt;
| origin      =０６００。なるほど、これだな。よし、覚えたぞ。さすが私だ。あははは。よし！&lt;br /&gt;
| translation =0600. I see, it's like this. Right, I'll remember that. As expected of me. Ahaha. Alright!&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-0600.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =07:00&lt;br /&gt;
| origin      =0700。ふむ、なれば簡単だ。よし、次は朝飯だな。ふむ、それも任せておけ。&lt;br /&gt;
| translation =0700. Humph, that was easy. Right, next is breakfast. Yup, you can leave that to me too.&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-0700.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =08:00&lt;br /&gt;
| origin      =０８００。朝飯はкашаでいいな？簡単だがうまいぞ。バターで栄養かもばっちりだ。&lt;br /&gt;
| translation =0800. Porridge for breakfast is fine right? It's simple but it's delicious. It's very nutritious with butter.&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-0800.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =09:00&lt;br /&gt;
| origin      =０９００。えへ、いいいな、この感じ。さあ、腹ごなし演習は。やるぞ。&lt;br /&gt;
| translation =0900. Heh, this feels good. Come on, let's exercise to help with digestion. Let's do this.&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-0900.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =10:00&lt;br /&gt;
| origin      =１０００。ふむ、金剛クラスか？相手に取って不足はないな。よし、かかてこい！&lt;br /&gt;
| translation =1000. Humph, the Kongou-class? There's no shortage of opponents. Right, bring it!&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-1000.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =11:00&lt;br /&gt;
| origin      =１１００。動くと腹が減るな。そうだ、伊良湖とか言う小娘が作ってくれたんだ…えっと…&lt;br /&gt;
| translation =1100. Moving around makes me hungry. That's right, that girl called Irako made that... Ummm...&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-1100.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =12:00&lt;br /&gt;
| origin      =１２００。キサマも食うか？伊良湖のблиннойだ。いくらもうまいな。ふむ、行ける。&lt;br /&gt;
| translation =1200. Do you want some? It's Irako's crepes. Can't get enough of it. Yup, really can't.&amp;lt;ref&amp;gt;Pronounced blinnoy.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-1200.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =13:00&lt;br /&gt;
| origin      =１３００。よし、昼飯は食ったらまた運動だ。どうだ？強いのやるぞ！&lt;br /&gt;
| translation =1300. Right, now that we're done with lunch let's exercise again. How about it? Let's get stronger!&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-1300.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =14:00&lt;br /&gt;
| origin      =１４００。やはり出撃はいいな。体は喜んでいる。やっはり戦艦は、討っ手乱暴だ！&lt;br /&gt;
| translation =1400. Sorties are definitely great. My body feels great. Battleships are definitely made for reckless pursuit!&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-1400.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =15:00&lt;br /&gt;
| origin      =１５００。ほ、お前が霧島か？噂が聞いている。ふむ、戦隊の組む日は楽しみだ。&lt;br /&gt;
| translation =1500. Oh, so you're Kirishima? I've heard the rumours. Humph, I look forward to the day when we form a squadron.&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-1500.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =16:00&lt;br /&gt;
| origin      =１６００。あ、Stukaか？あれは音も嫌なもんだ。何？友軍にも？ほ〜&lt;br /&gt;
| translation =1600. Ah, Stukas? I don't like the sound they make. What? There are friendly ones? Whoa~&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-1600.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =17:00&lt;br /&gt;
| origin      =１７００。ほ、きれいなもんだな、ここの夕日も。あは、そうか。ここは、いいな。&lt;br /&gt;
| translation =1700. Whoa, the sunset here is beautiful too. Aha, that's right. This place is great.&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-1700.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =18:00&lt;br /&gt;
| origin      =１８００。えへ、夕飯だろう。私に任せておけ。何気に仕込みも始めている。&lt;br /&gt;
| translation =1800. Heh, it's dinner. Leave it to me. I've made all the preparations. &lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-1800.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =19:00&lt;br /&gt;
| origin      =１９００。そうだ、この匂いは自慢のборщだ。うまいし、温まるぞ！&lt;br /&gt;
| translation =1900. Yup, this smell is the borscht I'm proud of. It's delicious and will warm you right up!&amp;lt;ref&amp;gt;[https://en.wikipedia.org/wiki/Borscht Borscht] is an Eastern European soup dish.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-1900.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =20:00&lt;br /&gt;
| origin      =２０００。пирожкиのおかわりはどうだ？食っておけ、食っておけ！あははは〜&lt;br /&gt;
| translation =2000. How about another helping of pirozhki? Eat it all up! Ahahaha~&amp;lt;ref&amp;gt;[https://en.wikipedia.org/wiki/Pirozhki Pirozhki] are stuffed buns.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-2000.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =21:00&lt;br /&gt;
| origin      =２１００。我が妹たちか？そうだな、一人か二人にはまた会えきもるするな。&lt;br /&gt;
| translation =2100. My sisters? Yeah, I'd like to meet one or two of them again one day.&amp;lt;ref&amp;gt;Her sisters are [https://en.wikipedia.org/wiki/Russian_battleship_Petropavlovsk_(1911) Petropavlosk], [https://en.wikipedia.org/wiki/Russian_battleship_Sevastopol_(1911) Sevastopol], and [https://en.wikipedia.org/wiki/Russian_battleship_Poltava_(1911) Poltava].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-2100.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =22:00&lt;br /&gt;
| origin      =２２…おお、この艦隊のちっこいのも元気だが、我が祖国にもすごい奴もいるぞ！紹介したいものだ。&lt;br /&gt;
| translation =22... Oh, the little ones in this fleet are energetic, but the little ones back in my home country are amazing too. I'll introduce them to you!&lt;br /&gt;
| audio       = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =22:00&lt;br /&gt;
| kai2 = yes&lt;br /&gt;
| origin      =２２…お、この艦隊のちっこいのも元気だが、我がそこ国も、小さいがすごいやつがいるぞ。Ташкент、ヤツも元気に居るか。&lt;br /&gt;
| translation =22... Oh, the little ones in this fleet are energetic, but the little ones back in my home country are amazing too. I wonder how Tashkent is doing.&amp;lt;ref&amp;gt;Referring to the destroyer [https://en.wikipedia.org/wiki/Tashkent-class_destroyer Tashkent].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-2200.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =23:00&lt;br /&gt;
| origin      =２３００。キサマも今日はよく頑張った。明日もまた頼むぞ！доброй ночи！&lt;br /&gt;
| translation =2300. You did your best today. I'm counting on you tomorrow! Good night!&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-2300.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|}&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{clear}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Seasonal===&lt;br /&gt;
{{SeasonalHeaderOld}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2017|Rainy Season 2017]]&lt;br /&gt;
|origin = また雨か？よく降るものだな。分かってる、「ツユ」だろう？あいつらから聞いたさ。「テリーボーズ」を作れるのだろう？任せておけ！&lt;br /&gt;
|translation =	It’s still raining? It’s really coming down. I know, it’s “Tsuyu” right? I heard it from the others. We’re making “Teriiboozu” right? Leave it to me!&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_Rainy_Season_Sec1_2017.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Early_Summer_2017|Early Summer 2017]]&lt;br /&gt;
|origin = ほぉ、日本でわもうこんな季節に薄着になって行くというのか？そうか、夏よ買うか。&lt;br /&gt;
|translation =	I see, so Japan dresses lightly like this in summer? I see, I’ll buy one in summer.&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_Sec1_Summer_2017.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Autumn_2017|Autumn 2017]]&lt;br /&gt;
|origin = ふむ、この既設は好きだ。秋は私が生まれた季節だからな。キサマはどうだ？&lt;br /&gt;
|translation =	Yep, I like this season. It was the season when I was born after all. What about you?&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_Autumn_2017_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Saury_2017|Saury Festival 2017]]&lt;br /&gt;
|origin = なに、秋刀魚？！あぁ、あの細長いサーベルのような魚か。いいだろう。秋刀魚漁も私に任せておけ。って、装備はなんだ？…なんだとぉっ？！&lt;br /&gt;
|translation =	What, saury?! Ah, those long saber-like fish. Alright then. You can leave the saury fishing to me. Eh, what equipment do I need? ….Whaaaat?!&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_Sec1_Saury_2017.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Late_Autumn_2017|Late Autumn 2017]]&lt;br /&gt;
|origin = ふん…やっとこの騒がしい艦隊を静かになって来たな。それは、なんだ？なに…こたつ？&lt;br /&gt;
|translation =	Humph… This noisy fleet has finally quietened down. What’s that? What… A kotatsu?&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_Late_Autumn_2017_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Christmas_2017|Christmas 2017]]&lt;br /&gt;
|origin = Xорошоー！キサマもシャンパンを飲め！ほら！グッド！&lt;br /&gt;
|translation =	Great! You drink some champagne too! Go on! Down it!&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_Christmas_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2017|End of Year 2017]]&lt;br /&gt;
|origin = 大掃除だと？何だか知らんが、任せておけ！それは何だ？雑巾？はぁ、なぜ私が？&lt;br /&gt;
|translation =	“Oosouji”? I don’t know what that is, but leave it to me! So what is it? A dust cloth? Huh, why do I have to do that?&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_Year_End_2017_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/New_Year_2018|New Year 2018]]&lt;br /&gt;
|origin = Поздравляю!新年おめでとう。キサマとともに、今年も戦うぞ！&lt;br /&gt;
|translation =	Congratulations! Happy New Year. Let’s fight together again this year!&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_New_Years_2018_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Setsubun_2018|Setsubun 2018]]&lt;br /&gt;
|origin = 何？セ・ツ・ブ…ブン？なんだそれは？ほぉ、この豆を投げる。そうか。ならば…目標！前方の金剛クラス霧島！行くぞ！&lt;br /&gt;
|translation =	What? Se-tsu-bu…bun? What’s that? Oooh, I have to throw these beans. I see. Then… the target is… the Kongou-class to the fore, Kirishima! Here goes!&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_Setsubun_2018_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2018|Valentine’s Day 2018]]&lt;br /&gt;
|origin = キサマ、これをやろう。あぁ、まあ、そういうわけだ。&lt;br /&gt;
|translation =	This is for you. Ah, well, that’s all.&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_Valentines_2018_Sec_1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/White_Day_2018|White Day 2018]]&lt;br /&gt;
|origin = これを私に？貴様、気が利くな！Большое спасибо！&lt;br /&gt;
|translation =	Is this for me? You’re very thoughtful! Thank you very much!&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_White_Day_2018_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Coming_of_Spring_2018|Coming of Spring 2018]]&lt;br /&gt;
|origin = あぁ、これは日本の桜。いいものだ。なんだろう、懐かしい気がするな。不思議だ。…なんだ、Верный？花見？いいだろう。&lt;br /&gt;
|translation =	Ah, so these are the sakura of Japan. They’re nice. I wonder why they feel nostalgic. How strange… What is it, Verniy? Cherry blossom viewing? Sure.&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_Spring_2018_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Fifth_Anniversary|5th Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin = Поздравляю！艦隊の五周年を迎えたそうだな。ふむ、めでたい。私も祝おう！&lt;br /&gt;
|translation =	Congratulations! The fleet is celebrating it’s 5th Anniversary. Humph, very good. I’ll celebrate too!&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_5th_Anniversary_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Seventh_Anniversary|7th Anniversary 2020]]&lt;br /&gt;
|origin = Поздравляю！艦隊はついに七周年を迎えたのか。大したものだ！貴様、つっかりいい面構えになったな。うむ。&lt;br /&gt;
|translation =	Congratulations! It's the fleet's 7th Anniversary is finally here. This is a big day! You've got a good expression right now. Good.&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_7th_Anniversary_Secretary_2.mp3&lt;br /&gt;
|notes = Secretary 2&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Eighth_Anniversary|8th Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin = Поздравления! 艦隊はついに、ついに、八周年を迎えたのか？すごいぞ！貴様も見惚れるようないい面構えになったな。&lt;br /&gt;
|translation =	Congratulations! I've heard that the fleet is really celebrating its 8th Anniversary? That's amazing! Even you've got that dumbfounded look in your face.&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_8th Anniversary_Secretary_1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|}&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{clear}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misc Lines===&lt;br /&gt;
{{SeasonalHeaderOld}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Winter_2018_Event|Final Battle 2018]]&lt;br /&gt;
|origin = そうか、いよいよ艦隊決戦だな。よし、この私に任せておけ！キサマ、ともに行くぞ！遅れるな！&lt;br /&gt;
|translation =	I see, it’s finally time for the final battle. Alright, just leave it to me! Come with me, everyone! Don’t fall behind!&lt;br /&gt;
|audio = Gangut-FriendFleet.mp3&lt;br /&gt;
|notes = Friend Fleet line&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Spring 2019 Event]]&lt;br /&gt;
|origin = よろしい！わが全力を叩きつけるのは今だ！&lt;br /&gt;
|translation =	Great! Now it's time for me to crush them!&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_Dva-Friend_Fleet_1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = Friend Fleet Line&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|}&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{clear}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CG==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;width: 100%;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Regular&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
KanMusu311CG.png|Base&lt;br /&gt;
KanMusu311CGDmg.png|Base Damaged&lt;br /&gt;
KanMusu312CG.png|Oktyabrskaya Revolutsiya&lt;br /&gt;
KanMusu312CGDmg.png|Oktyabrskaya Revolutsiya Damaged&lt;br /&gt;
KanMusu316CG.png|Dva&lt;br /&gt;
KanMusu316CGDmg.png|Dva Damaged&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Trivia==&lt;br /&gt;
Her abyssal form is assumed to be the [[Northern Water Princess]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;General Information&lt;br /&gt;
*She is named after the [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Gangut Battle of Gangut].&lt;br /&gt;
** She was then renamed after the [https://en.wikipedia.org/wiki/October_Revolution October Revolution] after her crew mutinied during the Russian Revolution.&lt;br /&gt;
* She was launched on the 20th of October 1911.&lt;br /&gt;
* Stricken on the 17th of February 1956.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Update History&lt;br /&gt;
* She was added on the 2nd of May 2017 as [[Spring 2017 Event]] E5 reward.&lt;br /&gt;
* She had her Dva on the day of release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Misc&lt;br /&gt;
*Survived World War II.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
*[[Gangut/Gallery|View Gangut CG]]&lt;br /&gt;
*[[wikipedia:Russian battleship Gangut (1911)|Wikipedia article on Gangut]]&lt;br /&gt;
{{Shiplist}}&lt;br /&gt;
[[Category:Soviet Navy Vessels]]&lt;br /&gt;
[[Category:World War II Survivors]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DanR</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=Gangut&amp;diff=146117</id>
		<title>Gangut</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=Gangut&amp;diff=146117"/>
		<updated>2023-01-19T21:28:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DanR: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Info==&lt;br /&gt;
{{KanmusuInfo|ID=311}}&lt;br /&gt;
{{KanmusuInfo|ID=312}}&lt;br /&gt;
{{KanmusuInfo|ID=316}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;display:none&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{#setmainimage:KanMusu311Card.png}}&lt;br /&gt;
[[File:{{#setmainimage:KanMusu311Card.png}}]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;metadesc&amp;gt;Gangut&amp;lt;/metadesc&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{#seo:|image = https://kcwiki-yksk.mirairepository.net/w/images/9/9d/KanMusu311Card.png}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Gameplay Notes==&lt;br /&gt;
===Special Mechanics===&lt;br /&gt;
* Gains a torpedo stat and the ability to perform [[Day_Battle#Closing Torpedo Salvo|closing torpedo]] at '''Base''' and '''Dva'''.&lt;br /&gt;
* Is '''Slow'''&lt;br /&gt;
** Can be put in the escort of a combined fleet despite being slow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Equipability Exceptions===&lt;br /&gt;
{{:Equipment/Equipability/FBB}}&lt;br /&gt;
* Default [[FBB]] equipment compatibility&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Fit Bonuses===&lt;br /&gt;
{{:{{BASEPAGENAME}}/Equipment Bonuses}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Hidden Fit Bonuses&lt;br /&gt;
* Has some hidden fit bonuses when equipped with certain equipment. Please see [[Hidden Fit Bonuses]] for more details.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Drop Locations==&lt;br /&gt;
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|{{PAGENAME}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voice Lines==&lt;br /&gt;
===Quotes===&lt;br /&gt;
{{ShipquoteHeader}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Introduction&lt;br /&gt;
| origin      =キサマが提督とやつか？ふ…私がГангут級一番艦、Гангутだ。いい面構えだ。いいだろう。&lt;br /&gt;
| translation =So you're the Admiral? Hmmm... I'm the first ship of the Gangut-class, Gangut. That's a nice expression you've got there. All right then.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Introduction.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Introduction&lt;br /&gt;
| kai        =yes&lt;br /&gt;
| origin      =戦艦、Октябрьская Революция、出撃準備は完了だ。よし、キサマもいい面構えだな。行くぞ！&lt;br /&gt;
| translation =Battleship, Oktyabrskaya Revolutsiya, preparations for sortie are complete. Good, you've still got a nice expression on. Let's go!&lt;br /&gt;
| audio       =OktyabrskayaRevolutsiya-Introduction.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Introduction&lt;br /&gt;
| kai2        =yes&lt;br /&gt;
| origin      =Гангут級一番艦、Гангут。近代が改装は完了済みだ。私は侮るな。キサマもいい面構えだな。よし、行くぞ！&lt;br /&gt;
| translation =First ship of the Gangut-class, Gangut. My modernisation has been completed. Don't look down on me. You've still got a nice expression on. Right, let's go!&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-Introduction.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Library&lt;br /&gt;
| origin      =三連装砲を持つロシアの弩級戦艦Гангут級、その一番艦だ。&lt;br /&gt;
革命後は、Октябрьская Революцияと名前変えたが、近代が改装ご再びГангутをなにもどったさ。冬戦争、そしてあの大きな戦いにも参加した。&lt;br /&gt;
地上戦支援で勝利におおきくを貢献を私は勲章にもらったな。この戦い、私も貢献しよう。私に任せておけ。&lt;br /&gt;
| translation =I'm the Russian dreadnought equipped with triple cannons and first ship of the Gangut-class. &lt;br /&gt;
After the revolution, my name was changed to Oktyabrskaya Revolutsiya, but it was changed back to Gangut after my modern remodel. I fought both in the Winter War and that Great War.&lt;br /&gt;
After contributing a lot to victory with ground support, I was awarded a decoration. I'll contribute as much as I can to this fight too. Leave it to me.&amp;lt;ref&amp;gt;Oktyabrskaya Revolutsiya means October Revolution. The medal she is referring to is the Order of the Red Banner she received in 1944/07/22.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Library.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Secretary 1 (Base &amp;amp; Dva)&lt;br /&gt;
| origin      =Здравствуйте&lt;br /&gt;
| translation =Hello.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Sec1.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Secretary 1&lt;br /&gt;
| kai        =yes&lt;br /&gt;
| origin      =名前は長いだと！？ふん！&lt;br /&gt;
| translation =My name is too long!? Humph!&lt;br /&gt;
| audio       =OktyabrskayaRevolutsiya-Sec1.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Secretary 2&lt;br /&gt;
| origin      =いいだろう、私が出よう。任せておけ。&lt;br /&gt;
| translation =That's fine, I'll set out. Leave it to me.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Sec2.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Secretary 3&lt;br /&gt;
| origin      =キサマきやすいな。銃殺刑にしてやってもいいのだぞ。まあいい、文化交流も大切か。次はないぞ。覚えておけ。&lt;br /&gt;
| translation =You're acting real familiar. I'd have you in front of a firing squad for this. But well, cultural exchange is important too. There will be no next time. Keep that in mind. &lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Sec3.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Secretary 3&lt;br /&gt;
| kai2        =yes&lt;br /&gt;
| origin      =サマきやすいな。銃殺刑にしてやってもいいのだが…まあ、いい。キサマわたしの仲だ。今を許してやる。が、任務中はしっかりたのむぞ。&lt;br /&gt;
| translation =You're acting real familiar. I'd have you in front of a firing squad for this but... it's fine. We're comrades now. I'll forgive you this time. But, I'm counting on you during missions.&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-Sec3.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Secretary Idle&lt;br /&gt;
| origin      =キサマ…キ…ふん、何か忙しいそうだな。仕方ない。私も昔貰った勲章の整理にはするか。十月革命。は、懐かしな。同士か、その言葉の本当の意味、今は、感じられるな。&lt;br /&gt;
| translation =You... Y... Hmmm, you look busy. Can't be helped. I'll go organise the medals I received. The October Revolution. *sigh* How nostalgic. Comrades, I really understand the true meaning of that word now.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-SecIdle.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Secretary (Married)&lt;br /&gt;
| origin      =キサマ少し疲れが溜まっているようだ。よろし。今日は私のそばで休息するで特別に許可しよう。特別だぞ。意味は無いが。ま、たまにはゆっくり休め。よし。&lt;br /&gt;
| translation =You look a bit exhausted. Fine then. I'll give you special permission to rest beside me. Only this time. There's nothing special to it. Well, you need a good reset once in a while. Right.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-SecMarried.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Wedding&lt;br /&gt;
| origin      =キサマどうした。私こう見えて忙しいな。艦もいがいと年期ははいてるからな。そうだ、整備は欠かせない。何？手伝ってくれるのか？それはありがたいが…ん、永遠にだっと？そのリング状の装備は？あ、с…спасибо。&lt;br /&gt;
| translation =What do you want. I am busy you know. It might surprise you to know I've had a long service. That's right, maintenance is important. What? You want to give me a hand? I'm grateful but... Hmmm, forever you say? What's that ring-shaped equipment? Ah, th... thanks.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Wedding.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Player's Score&lt;br /&gt;
| origin      =何だ？情報か？まてまて、取ってやる。&lt;br /&gt;
| translation =What? Information? Just wait, I'll get it.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-PlayerScore.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Joining The Fleet (Base &amp;amp; Dva)&lt;br /&gt;
| origin      =艦隊、出撃する。私に続くはいい。戦艦Гангут、抜錨！&lt;br /&gt;
| translation =Fleet, sortie. You just have to follow me. Battleship Gangut, setting sail!&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-JoinFleet.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Joining The Fleet&lt;br /&gt;
| kai        =yes&lt;br /&gt;
| origin      =艦隊、出撃する。Октябрьская Революция、抜錨！続け！&lt;br /&gt;
| translation =Fleet, sortie. Oktyabrskaya Revolutsiya, setting sail! Let's keep going!&lt;br /&gt;
| audio       =OktyabrskayaRevolutsiya-JoinFleet.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Equipment 1&lt;br /&gt;
| origin      =хорошо、いいな。&lt;br /&gt;
| translation =Amazing, this is good.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Equip1.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Equipment 2&lt;br /&gt;
| origin      =これはありがたい。спасибо。&lt;br /&gt;
| translation =I appreciate this. Thanks.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Equip2.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Equipment 3&lt;br /&gt;
| origin      =до свидания。&lt;br /&gt;
| translation =Goodbye.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Equip3.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Supply&lt;br /&gt;
| origin      =спасибо。&lt;br /&gt;
| translation =Thanks. &lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Supply.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Docking (Minor)&lt;br /&gt;
| origin      =ふん。たいした傷ではないが一応な。&lt;br /&gt;
| translation =Humph. At least it's not that deep a wound.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-DockMinor.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Docking (Major)&lt;br /&gt;
| origin      =私にこれほどの傷を、侮れんな。&lt;br /&gt;
| translation =Don't underestimate me even with this wound.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-DockMajor.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Construction&lt;br /&gt;
| origin      =建造完了だ。ふん！&lt;br /&gt;
| translation =Construction is complete. Humph.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Construction.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Return From Sortie&lt;br /&gt;
| origin      =艦隊帰途した。皆無事だな？よし。&lt;br /&gt;
| translation =The fleet has returned. Is everyone alright? Good.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Return.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Starting A Sortie (Base &amp;amp; Dva)&lt;br /&gt;
| origin      =さあ、行ってみようか。艦隊旗艦Гангут、抜錨する！&lt;br /&gt;
| translation =Come, let's go. Fleet flagship, Gangut, is setting sail!&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Sortie.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Starting A Sortie&lt;br /&gt;
| kai        =yes&lt;br /&gt;
| origin      =ふん、任せておけ。行くぞ。艦隊旗艦、抜錨する！過艦遅れるな！&lt;br /&gt;
| translation =Humph, leave this to me. Let's go. Fleet flagship setting sail! All of you don't dally!&lt;br /&gt;
| audio       =OktyabrskayaRevolutsiya-Sortie.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Starting A Battle&lt;br /&gt;
| origin      =敵艦隊捉えたぞ。艦隊、砲戦良い！&lt;br /&gt;
| translation =We've found the enemy fleet. Fleet, battle stations!&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-BattleStart.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Attack&lt;br /&gt;
| origin      =右砲戦開始！打て！&lt;br /&gt;
| translation =Starboard side guns ready for battle! Fire!&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Attack.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Attack&lt;br /&gt;
| kai        =yes&lt;br /&gt;
| origin      =左砲戦開始！打て！&lt;br /&gt;
| translation =Ready for shelling to port! Fire!&lt;br /&gt;
| audio       =OktyabrskayaRevolutsiya-Attack.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Attack&lt;br /&gt;
| kai2        =yes &lt;br /&gt;
| origin      =砲戦開始！打て！&lt;br /&gt;
| translation =All guns ready for battle! Fire!&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-Attack.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Daytime Spotting/ Night Battle Attack&lt;br /&gt;
| origin      =よし、いいぞ。畳み込め！&lt;br /&gt;
| translation =Good, that's good. Let's follow it up!&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-NightAttack.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Night Battle&lt;br /&gt;
| origin      =あはは、使い立な。突撃する。我に続け！Ура！&lt;br /&gt;
| translation =Ahaha, they sure are troublesome. Begin the assault. Everyone forwards! Hurrah!&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-NightBattle.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Night Battle&lt;br /&gt;
| kai2        =yes &lt;br /&gt;
| origin      =どこ見ている？すまないは全滅する。Ура！&lt;br /&gt;
| translation =Where are you looking? I'm sorry but I'll have to annihilate you. Hurrah!&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-NightBattle.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =MVP&lt;br /&gt;
| origin      =何？この私が戦果が？そうか。なに、気にすることはない。必然とはそういうものだ。キサマ何だその顔は？ふむ、次も任せてとけ。&lt;br /&gt;
| translation =What? My battle results? Is that so. What, it's nothing to worry about. This was inevitable. What's with that look? Yup, leave it up to me next time too.&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-MVP.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Minor Damage 1&lt;br /&gt;
| origin      =がああ、やるな！&lt;br /&gt;
| translation =Gaaaah, now you've done it!&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-MinorDamage1.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Minor Damage 2&lt;br /&gt;
| origin      =ふ、甘くはないようだ！&lt;br /&gt;
| translation =Humph, I'm no pushover!&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-MinorDamage2.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Major Damage&lt;br /&gt;
| origin      =ぐ、この私が、この程度は沈むと思うな。あったまってきたぞ...！&lt;br /&gt;
| translation =Urgh, I... won't sink from something like this. It's getting warm...!&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-MajorDamage.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =Sunk&lt;br /&gt;
| origin      =このГангутが、沈むのか？これが…歯科…そうか…静かだな…&lt;br /&gt;
| translation =I'm sinking? Is this... destiny... Is that so... It's quiet...&lt;br /&gt;
| audio       =Gangut-Sinking.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|}&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{clear}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Hourlies===&lt;br /&gt;
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =00:00&lt;br /&gt;
| origin      =ふん、キサマのために私が秘書艦と言うものは努めてやろ。光栄に思うがいい。ふむ。&lt;br /&gt;
| translation =Humph, I'm being a, what do you call it - secretary ship - for your sake. Feel free to feel honoured. Humph.&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-0000.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =01:00&lt;br /&gt;
| origin      =まずは時間を知らせるだな？キサマら式に。なに、任せておけ。０１…０…０。&lt;br /&gt;
| translation =First I need to do the time announcement right? As is your style. Just leave it to me. 01...0...0.&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-0100.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =02:00&lt;br /&gt;
| origin      =０…２…００。ふん、これでいいのだろう？楽勝だな。&lt;br /&gt;
| translation =0...2...00. Humph, like this right? That was easy.&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-0200.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =03:00&lt;br /&gt;
| origin      =０３…あ、何だキサマその顔は？何？全然違う？そのはずはない！&lt;br /&gt;
| translation =03... Ah, what's with that look? What? It's all wrong? It can't be!&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-0300.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =04:00&lt;br /&gt;
| origin      =おかしいな。ちっこいのが親切に読みをふってくれたんだ。ほら、これだ。え、ほ、ふむ。&lt;br /&gt;
| translation =That's strange. The little one was kind enough to give me readings. Here, look. Eh, oh, hmmm.&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-0400.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =05:00&lt;br /&gt;
| origin      =０５００。どうだ？どうだ？そうか、これでいいのかな？хорошо。&lt;br /&gt;
| translation =0500. How was that? How was that? Is that so, it was good right? Great.&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-0500.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =06:00&lt;br /&gt;
| origin      =０６００。なるほど、これだな。よし、覚えたぞ。さすが私だ。あははは。よし！&lt;br /&gt;
| translation =0600. I see, it's like this. Right, I'll remember that. As expected of me. Ahaha. Alright!&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-0600.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =07:00&lt;br /&gt;
| origin      =0700。ふむ、なれば簡単だ。よし、次は朝飯だな。ふむ、それも任せておけ。&lt;br /&gt;
| translation =0700. Humph, that was easy. Right, next is breakfast. Yup, you can leave that to me too.&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-0700.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =08:00&lt;br /&gt;
| origin      =０８００。朝飯はкашаでいいな？簡単だがうまいぞ。バターで栄養かもばっちりだ。&lt;br /&gt;
| translation =0800. Porridge for breakfast is fine right? It's simple but it's delicious. It's very nutritious with butter.&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-0800.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =09:00&lt;br /&gt;
| origin      =０９００。えへ、いいいな、この感じ。さあ、腹ごなし演習は。やるぞ。&lt;br /&gt;
| translation =0900. Heh, this feels good. Come on, let's exercise to help with digestion. Let's do this.&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-0900.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =10:00&lt;br /&gt;
| origin      =１０００。ふむ、金剛クラスか？相手に取って不足はないな。よし、かかてこい！&lt;br /&gt;
| translation =1000. Humph, the Kongou-class? There's no shortage of opponents. Right, bring it!&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-1000.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =11:00&lt;br /&gt;
| origin      =１１００。動くと腹が減るな。そうだ、伊良湖とか言う小娘が作ってくれたんだ…えっと…&lt;br /&gt;
| translation =1100. Moving around makes me hungry. That's right, that girl called Irako made that... Ummm...&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-1100.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =12:00&lt;br /&gt;
| origin      =１２００。キサマも食うか？伊良湖のблиннойだ。いくらもうまいな。ふむ、行ける。&lt;br /&gt;
| translation =1200. Do you want some? It's Irako's crepes. Can't get enough of it. Yup, really can't.&amp;lt;ref&amp;gt;Pronounced blinnoy.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-1200.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =13:00&lt;br /&gt;
| origin      =１３００。よし、昼飯は食ったらまた運動だ。どうだ？強いのやるぞ！&lt;br /&gt;
| translation =1300. Right, now that we're done with lunch let's exercise again. How about it? Let's get stronger!&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-1300.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =14:00&lt;br /&gt;
| origin      =１４００。やはり出撃はいいな。体は喜んでいる。やっはり戦艦は、討っ手乱暴だ！&lt;br /&gt;
| translation =1400. Sorties are definitely great. My body feels great. Battleships are definitely made for reckless pursuit!&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-1400.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =15:00&lt;br /&gt;
| origin      =１５００。ほ、お前が霧島か？噂が聞いている。ふむ、戦隊の組む日は楽しみだ。&lt;br /&gt;
| translation =1500. Oh, so you're Kirishima? I've heard the rumours. Humph, I look forward to the day when we form a squadron.&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-1500.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =16:00&lt;br /&gt;
| origin      =１６００。あ、Stukaか？あれは音も嫌なもんだ。何？友軍にも？ほ〜&lt;br /&gt;
| translation =1600. Ah, Stukas? I don't like the sound they make. What? There are friendly ones? Whoa~&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-1600.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =17:00&lt;br /&gt;
| origin      =１７００。ほ、きれいなもんだな、ここの夕日も。あは、そうか。ここは、いいな。&lt;br /&gt;
| translation =1700. Whoa, the sunset here is beautiful too. Aha, that's right. This place is great.&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-1700.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =18:00&lt;br /&gt;
| origin      =１８００。えへ、夕飯だろう。私に任せておけ。何気に仕込みも始めている。&lt;br /&gt;
| translation =1800. Heh, it's dinner. Leave it to me. I've made all the preparations. &lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-1800.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =19:00&lt;br /&gt;
| origin      =１９００。そうだ、この匂いは自慢のборщだ。うまいし、温まるぞ！&lt;br /&gt;
| translation =1900. Yup, this smell is the borscht I'm proud of. It's delicious and will warm you right up!&amp;lt;ref&amp;gt;[https://en.wikipedia.org/wiki/Borscht Borscht] is an Eastern European soup dish.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-1900.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =20:00&lt;br /&gt;
| origin      =２０００。пирожкиのおかわりはどうだ？食っておけ、食っておけ！あははは〜&lt;br /&gt;
| translation =2000. How about another helping of pirozhki? Eat it all up! Ahahaha~&amp;lt;ref&amp;gt;[https://en.wikipedia.org/wiki/Pirozhki Pirozhki] are stuffed buns.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-2000.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =21:00&lt;br /&gt;
| origin      =２１００。我が妹たちか？そうだな、一人か二人にはまた会えきもるするな。&lt;br /&gt;
| translation =2100. My sisters? Yeah, I'd like to meet one or two of them again one day.&amp;lt;ref&amp;gt;Her sisters are [https://en.wikipedia.org/wiki/Russian_battleship_Petropavlovsk_(1911) Petropavlosk], [https://en.wikipedia.org/wiki/Russian_battleship_Sevastopol_(1911) Sevastopol], and [https://en.wikipedia.org/wiki/Russian_battleship_Poltava_(1911) Poltava].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-2100.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =22:00&lt;br /&gt;
| origin      =２２…おお、この艦隊のちっこいのも元気だが、我が祖国にもすごい奴もいるぞ！紹介したいものだ。&lt;br /&gt;
| translation =22... Oh, the little ones in this fleet are energetic, but the little ones back in my home country are amazing too. I'll introduce them to you!&lt;br /&gt;
| audio       = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =22:00&lt;br /&gt;
| kai2 = yes&lt;br /&gt;
| origin      =２２…お、この艦隊のちっこいのも元気だが、我がそこ国も、小さいがすごいやつがいるぞ。Ташкент、ヤツも元気に居るか。&lt;br /&gt;
| translation =22... Oh, the little ones in this fleet are energetic, but the little ones back in my home country are amazing too. I wonder how Tashkent is doing.&amp;lt;ref&amp;gt;Referring to the destroyer [https://en.wikipedia.org/wiki/Tashkent-class_destroyer Tashkent].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-2200.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
| scenario    =23:00&lt;br /&gt;
| origin      =２３００。キサマも今日はよく頑張った。明日もまた頼むぞ！доброй ночи！&lt;br /&gt;
| translation =2300. You did your best today. I'm counting on you tomorrow! Good night!&lt;br /&gt;
| audio       =GangutDva-2300.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|}&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{clear}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Seasonal===&lt;br /&gt;
{{SeasonalHeaderOld}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2017|Rainy Season 2017]]&lt;br /&gt;
|origin = また雨か？よく降るものだな。分かってる、「ツユ」だろう？あいつらから聞いたさ。「テリーボーズ」を作れるのだろう？任せておけ！&lt;br /&gt;
|translation =	It’s still raining? It’s really coming down. I know, it’s “Tsuyu” right? I heard it from the others. We’re making “Teriiboozu” right? Leave it to me!&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_Rainy_Season_Sec1_2017.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Early_Summer_2017|Early Summer 2017]]&lt;br /&gt;
|origin = ほぉ、日本でわもうこんな季節に薄着になって行くというのか？そうか、夏よ買うか。&lt;br /&gt;
|translation =	I see, so Japan dresses lightly like this in summer? I see, I’ll buy one in summer.&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_Sec1_Summer_2017.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Autumn_2017|Autumn 2017]]&lt;br /&gt;
|origin = ふむ、この既設は好きだ。秋は私が生まれた季節だからな。キサマはどうだ？&lt;br /&gt;
|translation =	Yep, I like this season. It was the season when I was born after all. What about you?&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_Autumn_2017_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Saury_2017|Saury Festival 2017]]&lt;br /&gt;
|origin = なに、秋刀魚？！あぁ、あの細長いサーベルのような魚か。いいだろう。秋刀魚漁も私に任せておけ。って、装備はなんだ？…なんだとぉっ？！&lt;br /&gt;
|translation =	What, saury?! Ah, those long saber-like fish. Alright then. You can leave the saury fishing to me. Eh, what equipment do I need? ….Whaaaat?!&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_Sec1_Saury_2017.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Late_Autumn_2017|Late Autumn 2017]]&lt;br /&gt;
|origin = ふん…やっとこの騒がしい艦隊を静かになって来たな。それは、なんだ？なに…こたつ？&lt;br /&gt;
|translation =	Humph… This noisy fleet has finally quietened down. What’s that? What… A kotatsu?&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_Late_Autumn_2017_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Christmas_2017|Christmas 2017]]&lt;br /&gt;
|origin = Xорошоー！キサマもシャンパンを飲め！ほら！グッド！&lt;br /&gt;
|translation =	Great! You drink some champagne too! Go on! Down it!&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_Christmas_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2017|End of Year 2017]]&lt;br /&gt;
|origin = 大掃除だと？何だか知らんが、任せておけ！それは何だ？雑巾？はぁ、なぜ私が？&lt;br /&gt;
|translation =	“Oosouji”? I don’t know what that is, but leave it to me! So what is it? A dust cloth? Huh, why do I have to do that?&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_Year_End_2017_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/New_Year_2018|New Year 2018]]&lt;br /&gt;
|origin = Поздравляю!新年おめでとう。キサマとともに、今年もたたかうぞ！&lt;br /&gt;
|translation =	Congratulations! Happy New Year. Let’s fight together again this year!&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_New_Years_2018_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Setsubun_2018|Setsubun 2018]]&lt;br /&gt;
|origin = 何？セ・ツ・ブ…ブン？なんだそれは？ほぉ、この豆を投げる。そうか。ならば…目標！前方の金剛クラス霧島！行くぞ！&lt;br /&gt;
|translation =	What? Se-tsu-bu…bun? What’s that? Oooh, I have to throw these beans. I see. Then… the target is… the Kongou-class to the fore, Kirishima! Here goes!&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_Setsubun_2018_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2018|Valentine’s Day 2018]]&lt;br /&gt;
|origin = キサマ、これをやろう。あぁ、まあ、そういうわけだ。&lt;br /&gt;
|translation =	This is for you. Ah, well, that’s all.&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_Valentines_2018_Sec_1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/White_Day_2018|White Day 2018]]&lt;br /&gt;
|origin = これを私に？貴様、気が利くな！Большое спасибо！&lt;br /&gt;
|translation =	Is this for me? You’re very thoughtful! Thank you very much!&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_White_Day_2018_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Coming_of_Spring_2018|Coming of Spring 2018]]&lt;br /&gt;
|origin = あぁ、これは日本の桜。いいものだ。なんだろう、懐かしい気がするな。不思議だ。…なんだ、Верный？花見？いいだろう。&lt;br /&gt;
|translation =	Ah, so these are the sakura of Japan. They’re nice. I wonder why they feel nostalgic. How strange… What is it, Verniy? Cherry blossom viewing? Sure.&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_Spring_2018_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Fifth_Anniversary|5th Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin = Поздравляю！艦隊の五周年を迎えたそうだな。ふむ、めでたい。私も祝おう！&lt;br /&gt;
|translation =	Congratulations! The fleet is celebrating it’s 5th Anniversary. Humph, very good. I’ll celebrate too!&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_5th_Anniversary_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Seventh_Anniversary|7th Anniversary 2020]]&lt;br /&gt;
|origin = Поздравляю！艦隊はついに七周年を迎えたのか。大したものだ！貴様、つっかりいい面構えになったな。うむ。&lt;br /&gt;
|translation =	Congratulations! It's the fleet's 7th Anniversary is finally here. This is a big day! You've got a good expression right now. Good.&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_7th_Anniversary_Secretary_2.mp3&lt;br /&gt;
|notes = Secretary 2&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Eighth_Anniversary|8th Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin = Поздравления! 艦隊はついに、ついに、八周年を迎えたのか？すごいぞ！貴様も見惚れるようないい面構えになったな。&lt;br /&gt;
|translation =	Congratulations! I've heard that the fleet is really celebrating its 8th Anniversary? That's amazing! Even you've got that dumbfounded look in your face.&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_8th Anniversary_Secretary_1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|}&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{clear}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misc Lines===&lt;br /&gt;
{{SeasonalHeaderOld}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Winter_2018_Event|Final Battle 2018]]&lt;br /&gt;
|origin = そうか、いよいよ艦隊決戦だな。よし、この私に任せておけ！キサマ、ともに行くぞ！遅れるな！&lt;br /&gt;
|translation =	I see, it’s finally time for the final battle. Alright, just leave it to me! Come with me, everyone! Don’t fall behind!&lt;br /&gt;
|audio = Gangut-FriendFleet.mp3&lt;br /&gt;
|notes = Friend Fleet line&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Spring 2019 Event]]&lt;br /&gt;
|origin = よろしい！わが全力を叩きつけるのは今だ！&lt;br /&gt;
|translation =	Great! Now it's time for me to crush them!&lt;br /&gt;
|audio = Gangut_Dva-Friend_Fleet_1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = Friend Fleet Line&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|}&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{clear}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==CG==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;width: 100%;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Regular&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
KanMusu311CG.png|Base&lt;br /&gt;
KanMusu311CGDmg.png|Base Damaged&lt;br /&gt;
KanMusu312CG.png|Oktyabrskaya Revolutsiya&lt;br /&gt;
KanMusu312CGDmg.png|Oktyabrskaya Revolutsiya Damaged&lt;br /&gt;
KanMusu316CG.png|Dva&lt;br /&gt;
KanMusu316CGDmg.png|Dva Damaged&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Trivia==&lt;br /&gt;
Her abyssal form is assumed to be the [[Northern Water Princess]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;General Information&lt;br /&gt;
*She is named after the [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Gangut Battle of Gangut].&lt;br /&gt;
** She was then renamed after the [https://en.wikipedia.org/wiki/October_Revolution October Revolution] after her crew mutinied during the Russian Revolution.&lt;br /&gt;
* She was launched on the 20th of October 1911.&lt;br /&gt;
* Stricken on the 17th of February 1956.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Update History&lt;br /&gt;
* She was added on the 2nd of May 2017 as [[Spring 2017 Event]] E5 reward.&lt;br /&gt;
* She had her Dva on the day of release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Misc&lt;br /&gt;
*Survived World War II.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
*[[Gangut/Gallery|View Gangut CG]]&lt;br /&gt;
*[[wikipedia:Russian battleship Gangut (1911)|Wikipedia article on Gangut]]&lt;br /&gt;
{{Shiplist}}&lt;br /&gt;
[[Category:Soviet Navy Vessels]]&lt;br /&gt;
[[Category:World War II Survivors]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DanR</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR/pre_KanColle_Japan_Notes&amp;diff=131067</id>
		<title>User:DanR/pre KanColle Japan Notes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR/pre_KanColle_Japan_Notes&amp;diff=131067"/>
		<updated>2022-07-07T00:25:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DanR: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
= This page is for testing =&lt;br /&gt;
This page is in preparation for wiki public release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Introduction=&lt;br /&gt;
 The '''KanColle Japan Notes''' are informations '''related to Kancolle''' and '''unique to Japan'''.&lt;br /&gt;
 This is meant to make playing Kancolle more enjoyable for everyone.&lt;br /&gt;
  Brought to you by Japanese [[User:DanR|User DanR]].&lt;br /&gt;
  If you have any questions or requests, please contact me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==What is the difference from Glossary, Trivia, Terminology ?==&lt;br /&gt;
 Kantai Collection is linked to Japan.&lt;br /&gt;
 Here is long explanations about that.&lt;br /&gt;
 for example, in the rainy season, these are naturally connected in Japanese sense.&lt;br /&gt;
  梅雨(tsu-yu, plum rain), 紫陽花(Aji-sai, hydrangea?), 照る照る坊主(Teru-teru Bouzu, ???)...&lt;br /&gt;
 Various can be seen and heard in game.&lt;br /&gt;
 These can't be explained in fewer lines texts:&lt;br /&gt;
   prerequisite knowledge, culture, tradition and daily life...&lt;br /&gt;
 This is such notes for these.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notation here==&lt;br /&gt;
 Japanese word(Pronunciation, Simple English if necessary)&lt;br /&gt;
   It uses hyphen(-) to separate pronunciations in one word.&lt;br /&gt;
   It uses macron(&amp;amp;macr;) for long pronouncing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     ex. 艦隊これくしょん(kan-tai co-le-ku-syon)&lt;br /&gt;
         出撃(syutsu-geki, sortie)&lt;br /&gt;
         カレー(ka-re&amp;amp;macr;, curry)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Specific word&lt;br /&gt;
   Kancai Collection      =&amp;gt; KanColle&lt;br /&gt;
   艦娘 Ship girl         =&amp;gt; Kanmusu : one,two~some Kanmusu&lt;br /&gt;
   漢字 Chiese Character  =&amp;gt; kanji&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Links Useful for Translation ==&lt;br /&gt;
===== Search =====&lt;br /&gt;
* https://jisho.org/      - Dictionary can be searched from English / Japanese / Pronunciation alphabet &lt;br /&gt;
* https://ejje.weblio.jp/ - Dictionary with many actually used phrases data&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Tools =====&lt;br /&gt;
* https://about.imtranslator.net/ - Extension for many web browser. &lt;br /&gt;
When you drag texts on browser, translation button appears.&lt;br /&gt;
click button icon, pop up translation result window. You don't have to switch tabs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Web Translator =====&lt;br /&gt;
* https://translate.google.co.jp/  - Google&lt;br /&gt;
* https://www.deepl.com/translator - DeepL  rather than Google, colloquial and emotional&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Category =&lt;br /&gt;
I'm wondering how to distinguish..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= section =&lt;br /&gt;
 section&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== sub section lv2 ==&lt;br /&gt;
 sub section&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== sub section lv3 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Np space / sub section 3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Log=&lt;br /&gt;
This is for my confirmation (JST = UTC+9)&lt;br /&gt;
 2022/07/07 09:22 fix &lt;br /&gt;
 2022/07/06 21:20 create page&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Ctegory]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DanR</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR/pre_KanColle_Japan_Notes&amp;diff=131060</id>
		<title>User:DanR/pre KanColle Japan Notes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR/pre_KanColle_Japan_Notes&amp;diff=131060"/>
		<updated>2022-07-06T13:47:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DanR: test2&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
= This page is for testing =&lt;br /&gt;
This page is in preparation for wiki public release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Introduction=&lt;br /&gt;
 The '''KanColle Japan Notes''' are informations '''related to Kancolle''' and '''unique to Japan'''.&lt;br /&gt;
 This is meant to make playing Kancolle more enjoyable for everyone.&lt;br /&gt;
  Brought to you by Japanese [[User:DanR|User DanR]].&lt;br /&gt;
  If you have any questions or requests, please contact me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==What is the difference from Glossary, Trivia, Terminology ?==&lt;br /&gt;
 Kantai Collection is linked to Japan.&lt;br /&gt;
 Here is long explanations for that.&lt;br /&gt;
 Because it is necessary to know the prerequisite knowledge, history, culture and daily life.&lt;br /&gt;
 for example, in the rainy season, &lt;br /&gt;
  梅雨(tsu-yu, plum rain), 紫陽花(Azi-sai, hydrangea), 照る照る坊主(Teru-teru Bouzu, ?unique?)...&lt;br /&gt;
 These can be seen and heard in game.&lt;br /&gt;
 Kanmusu's voices, Season, Furniture, Typical symbol, etc...&lt;br /&gt;
 This is such notes for these.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notation here==&lt;br /&gt;
 Japanese word(pronunciation, (English Translation))&lt;br /&gt;
     ex. 艦隊これくしょん(kan-tai cole-ku-syon)&lt;br /&gt;
         抹茶(matt-cha, grenn tea leaf powder)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Specific word&lt;br /&gt;
   Kancai Collection      =&amp;gt; KanColle&lt;br /&gt;
   艦娘 Ship girl         =&amp;gt; Kanmusu : one,two~some Kanmusu&lt;br /&gt;
   漢字 Chiese Character  =&amp;gt; kanji&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Links Useful for Translation ==&lt;br /&gt;
===== Search =====&lt;br /&gt;
* https://jisho.org/      - Dictionary can be searched from English / Japanese / Pronunciation alphabet &lt;br /&gt;
* https://ejje.weblio.jp/ - Dictionary with many actually used phrases data&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Tools =====&lt;br /&gt;
* https://about.imtranslator.net/ - Extension for many web browser. &lt;br /&gt;
When you drag texts on browser, translation button appears.&lt;br /&gt;
click button icon, pop up translation result window. You don't have to switch tabs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Web Translator =====&lt;br /&gt;
* https://translate.google.co.jp/  - Google&lt;br /&gt;
* https://www.deepl.com/translator - DeepL  rather than Google, colloquial and emotional&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Category =&lt;br /&gt;
I'm wondering how to distinguish..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= section =&lt;br /&gt;
 section&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== sub section lv2 ==&lt;br /&gt;
 sub section&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== sub section lv3 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Np space / sub section 3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Update=&lt;br /&gt;
This is for my confirmation (JST = UTC+9)&lt;br /&gt;
 2022/07/06 22:43 first preparation&lt;br /&gt;
 2022/07/06 21:20 create page&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Ctegory]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DanR</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR&amp;diff=131052</id>
		<title>User:DanR</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR&amp;diff=131052"/>
		<updated>2022-07-06T12:12:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DanR: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:Icon_sikinami_touka.png|ICON_DANR_SHIKINAMI]]&lt;br /&gt;
== こんにちは！ ==&lt;br /&gt;
 My name is '''Dan''', Japanese Kantai Collection player in 幌筵泊地(Palamusiru Habor) Server from 2013.&lt;br /&gt;
 I use dictionaries &amp;amp; translator to write and read English,&lt;br /&gt;
   and I have interacted with non-Japanese Admirals and explained a lot about Japan for enjoy to play KanColle.&lt;br /&gt;
 There are many free games on web now, but the one I've been playing the longest is KanColle.&lt;br /&gt;
 I joined in this wiki community on 06/22/2022.&lt;br /&gt;
 以後よろしく。Take care aftter now, from Shikinami.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Best regards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== my activity plan ===&lt;br /&gt;
 Kantai Collection is linked to Japan.&lt;br /&gt;
 I will tell Admirals about Japanese things related to KanColle, Kanmus.&lt;br /&gt;
 I explain the Japanese unique culture, tradition, events, words, etc. in KanColle.&lt;br /&gt;
 the explanation is longer than &amp;quot;Glossary&amp;quot; and &amp;quot;Trivia&amp;quot;.&lt;br /&gt;
 I hope that you will have better understandings of Kanmusu and KanColle-World and enjoy the contents of this wiki.&lt;br /&gt;
 Also, I would like to write something useful for wiki editors' quoting.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
  test page:[[User:DanR/pre_KanColle_Japan_Notes| pre KanColle Japan Notes ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== translation ===&lt;br /&gt;
 I gradually correct mere text mistakes.&lt;br /&gt;
   (missing letters, mispronounced words, etc.)&lt;br /&gt;
 If you need translations, please contact me.&lt;br /&gt;
 I refer to multiple dictionaries and many example sentences,&lt;br /&gt;
  and I will try to translate as accurate and natural as possible.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2022/06/22)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DanR</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User_talk:DanR&amp;diff=131051</id>
		<title>User talk:DanR</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User_talk:DanR&amp;diff=131051"/>
		<updated>2022-07-06T12:09:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DanR: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Welcome to ''Kancolle Wiki''!'''&lt;br /&gt;
We hope you will contribute much and well.&lt;br /&gt;
You will probably want to read the [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Help:Contents help pages].&lt;br /&gt;
Again, welcome and have fun! [[User:Totaku|Totaku]] ([[User talk:Totaku|talk]]) 16:50, 21 June 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thank you for telling me a lot! I'll do my best. (JST 04:58 2022/06/22) ([[User:DanR|talk]]) 19:58, 21 June 2022(UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DanR</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR/pre_KanColle_Japan_Notes&amp;diff=131048</id>
		<title>User:DanR/pre KanColle Japan Notes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR/pre_KanColle_Japan_Notes&amp;diff=131048"/>
		<updated>2022-07-06T12:08:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DanR: test&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
= This page is for testing =&lt;br /&gt;
This page is in preparation for wiki public release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Introduction=&lt;br /&gt;
 The '''KanColle Japan Notes''' are informations '''related to Kancolle''' and '''unique to Japan'''.&lt;br /&gt;
 This is meant to make playing Kancolle more enjoyable for everyone.&lt;br /&gt;
  Brought to you by Japanese [[User:DanR|User DanR]].&lt;br /&gt;
  If you have any questions or requests, please contact me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notation here==&lt;br /&gt;
 Japanese word(pronunciation, (English Translation))&lt;br /&gt;
     ex. 艦隊これくしょん(kan-tai cole-ku-syon)&lt;br /&gt;
         抹茶(matt-cha, grenn tea leaf powder)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Specific word&lt;br /&gt;
   Kancai Collection      =&amp;gt; KanColle&lt;br /&gt;
   艦娘 Ship girl         =&amp;gt; Kanmusu : one,two~some Kanmusu&lt;br /&gt;
   漢字 Chiese Character  =&amp;gt; kanji&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Category =&lt;br /&gt;
I'm wondering how to distinguish..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= section =&lt;br /&gt;
 section&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== sub section lv2 ==&lt;br /&gt;
 sub section&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== sub section lv3 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Np space / sub section 3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Update=&lt;br /&gt;
 2022/07/26 21:20 create page&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Ctegory]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DanR</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=Umikaze&amp;diff=130885</id>
		<title>Umikaze</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=Umikaze&amp;diff=130885"/>
		<updated>2022-07-01T04:45:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DanR: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Info==&lt;br /&gt;
{{KanmusuInfo|ID=258}}&lt;br /&gt;
{{KanmusuInfo|ID=258a}}&lt;br /&gt;
{{KanmusuInfo|ID=387}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gameplay Notes==&lt;br /&gt;
===Special Mechanics===&lt;br /&gt;
* None&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Equipment Compatibility===&lt;br /&gt;
'''Kai Ni'''&lt;br /&gt;
* Can equip: &lt;br /&gt;
** {{LandingCraft}} [[:Category:Landing_Craft|Landing Craft]]&lt;br /&gt;
** {{Amphibious Tank}} {{EquipmentLink|Special Type 2 Amphibious Tank|text=Tanks}}&lt;br /&gt;
** {{CommandFacility}} {{Equipment/Link|Fleet Command Facility|Striking Force Fleet Command Facility|Elite Torpedo Squadron Command Facility|text=Command Facility|link_category=Command Facilities}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Fit Bonuses===&lt;br /&gt;
{{:{{BASEPAGENAME}}/Equipment Bonuses}}&lt;br /&gt;
{{clear}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Important Information===&lt;br /&gt;
* Required for quest:&lt;br /&gt;
** Mandatory:&lt;br /&gt;
*** [[Quests#B136|B136]]&lt;br /&gt;
** Optional:&lt;br /&gt;
*** [[Quests#B173|B173]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Drop Locations==&lt;br /&gt;
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|{{PAGENAME}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voice Lines==&lt;br /&gt;
===Quotes===&lt;br /&gt;
{{ShipquoteHeader}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Introduction&lt;br /&gt;
|origin = 白露型駆逐艦七番艦。そして、改白露型一番艦となる、海風です。提督、どうぞよろしくお願いします！&lt;br /&gt;
|translation = 7th ship of the Shiratsuyu-class. Also, first ship of the revised Shiratsuyu-class, Umikaze. Admiral, I look forward to working with you!&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Intro.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai|scenario = Introduction|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = 改白露型駆逐艦一番艦、海風です。提督、本日もよろしくお願いします。&lt;br /&gt;
|translation = Improved Shiratsuyu-class destroyers' lead ship, Umikaze. Admiral, today, too, I look forward to working with you!&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Library&lt;br /&gt;
|origin = 白露型駆逐艦七番艦、改白露型としては一番艦となる海風です。&lt;br /&gt;
マル2計画によって建造されました。第二水雷戦隊の一翼として、ソロモン海の戦いにも参加しました。&lt;br /&gt;
提督、どうぞよろしくお願い致します。&lt;br /&gt;
|translation = 7th ship of the Shiratsuyu-class and 1st ship of the revised Shiratsuyu-class, Umikaze. &lt;br /&gt;
I was built under the Circle 2 Plan. As a part of the 2nd Torpedo Squadron, I participated in the Battle of the Solomon Sea. &lt;br /&gt;
Admiral, I look forward to working with you.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Library.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary 1&lt;br /&gt;
|origin = 海風、お呼びでしょうか？&lt;br /&gt;
|translation = Are you calling Me?&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Sec1.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary 2&lt;br /&gt;
|origin = 江風、もーなんですか？　ふぇっ！？　提督！？　失礼しました！　ふぇ？　え、ええと…&lt;br /&gt;
|translation = What do you want now Kawakaze? Fueee!? Admiral!? Please excuse me! Fue? Eh, err...&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Sec2.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary 3&lt;br /&gt;
|origin = あ、艦橋ですか？ はい、一応海風型としては…あぁ、ごめんなさい。改白露型です。&lt;br /&gt;
|translation = Ah, my bridge? Yes, first of the Umikaze-class... ah, I'm sorry. Revised Shiratsuyu-class.&amp;lt;ref&amp;gt;The revised Shiratsuyu-class had a modified bridge design that distinguishes them from the rest of the Shiratsuyu-class.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Sec3.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai|scenario = Secretary 3|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = 改白露型駆逐艦。その後期型兵装です。どうでしょう？　いいバランスですよね？&lt;br /&gt;
|translation = Improved Shiratsuyu-class destroyer. How do you like this late model armaments? Well balanced, aren't they?&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary Idle&lt;br /&gt;
|origin = 提督？　ていと…く？　お忙しそう。今のうちに江風の様子を見てこようかしら。でも、いつお呼びがかかるか分からないし…&lt;br /&gt;
|translation = Admiral? Admi...ral? You're busy. I should go see what Kawakaze is up to now. But then I won't be able to know when I'm needed...&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-SecIdle.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai|scenario = Idle|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = 提督、美味しいお茶をお入れしますね？　熱いですから気をつけて。&lt;br /&gt;
|translation = Admiral, I'll make some delicious tea, ok? It's hot so be careful.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Wedding&lt;br /&gt;
|origin = 提督、海風をお呼びでしょうか？　改白露型に招集をかけ…あ、違うのですか？　これは…本当に？　わぁ…嬉しい、です&lt;br /&gt;
|translation = Admiral, did you call for me? Do you want to gather the revised Shiratsuyu-class... ah, I'm wrong? Is this... really? Waa... I'm so happy.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Wedding.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary (Married)&lt;br /&gt;
|origin = 提督、お疲れではないですか？　そお？　大丈夫？　大切なお体です。無理はしないでください。あ、海風、お茶を入れますね？&lt;br /&gt;
|translation = Admiral, aren't you tired? Really? You're fine? Please take care of yourself. Please don't push yourself too hard. Ah, I'll will get you some tea OK?&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-SecMarried.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Player's Score&lt;br /&gt;
|origin = 提督、情報ですね？　はい、海風がお持ちいたします&lt;br /&gt;
|translation = You want the information admiral? Yes, Umikaze has it right here.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-PlayerScore.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Joining the Fleet&lt;br /&gt;
|origin = 改白露型一番艦、海風、抜錨します！&lt;br /&gt;
|translation = First ship of the revised Shiratsuyu-class, Umikaze, setting sail!&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-JoinFleet.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Equipment 1&lt;br /&gt;
|origin = 提督、ありがとうございます。強化嬉しいですね&lt;br /&gt;
|translation = Admiral, thank you very much. I'm happy for the reinforcement.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Equip1.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Equipment 2&lt;br /&gt;
|origin = あ、あの、もし可能でしたら、江風にもお願いできると…あの、嬉しいです&lt;br /&gt;
|translation = Ah, ummm, if it's possible, could you please do the same for Kawakaze... I'd be happy for that&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Equip2.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Equipment 3&lt;br /&gt;
|origin = あ、すみません&lt;br /&gt;
|translation = Ah, excuse me&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Equip3.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Supply&lt;br /&gt;
|origin = あ、補給ありがとうございます。助かります。&lt;br /&gt;
|translation = Ah, thank you for the resupply. I really needed it.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Supply.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Docking (Minor Damage)&lt;br /&gt;
|origin = すみません、少し入渠してまいります。&lt;br /&gt;
|translation = Please excuse me, I'll be entering the docks for a little while.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-DockingMinor.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Docking (Major Damage)&lt;br /&gt;
|origin = ごめんなさい…お言葉に甘えて、しっかり傷を直しますね&lt;br /&gt;
|translation = I'm sorry...I'll take you up on your offer and get my injuries treated properly.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-DockingMajor.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Construction&lt;br /&gt;
|origin = 新しい方が到着したみたいですね&lt;br /&gt;
|translation = It looks like a new person has arrived.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Construction.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Returning from Sortie&lt;br /&gt;
|origin = 艦隊、無事母港に帰投しました。大変お疲れ様でした。ふぅ…&lt;br /&gt;
|translation = The fleet has returned safely to the home port. Thank you for all the hard work. Fuu...	&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-SortieReturn.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Starting A Sortie&lt;br /&gt;
|origin = 第24駆逐隊、出撃します！　皆さん、続いてください！&lt;br /&gt;
|translation = 24th Destroyer Squadron, beginning sortie! Everyone, follow me!&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Sortie.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai|scenario = Starting A Sortie|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = 第二十四駆逐隊旗艦、海風。出撃します！皆さん、続いてください！&lt;br /&gt;
|translation = 24th Destroyer Squadron flagship, Umikaze. Sortieing! Everyone, follow me!&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Starting a Battle&lt;br /&gt;
|origin = 敵艦隊、発見しました。撃ち方、はじめ！&lt;br /&gt;
|translation = Enemy fleet detected. Open fire!&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-BattleStart.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Attack&lt;br /&gt;
|origin = まるでソロモンのよう…今度は、戦います！&lt;br /&gt;
|translation = This is just like Solomon... this time, I'll fight!&amp;lt;ref&amp;gt;She mostly did supply and troop transport missions during Guadalcanal.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Attack.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai|scenario = Attack|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = This is just like Solomon... this time, I won't lose!&lt;br /&gt;
|translation = まるでソロモンのよう…今度は、負けはしません。てー！&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Night Battle Attack &lt;br /&gt;
|origin = よく狙って、てー！&lt;br /&gt;
|translation = Ready, aim, fire!&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-NightAttack.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Night Battle&lt;br /&gt;
|origin = 夜戦で、残敵を掃討します！　全艦突撃！　皆さん、続いてください！&lt;br /&gt;
|translation = We'll wipe out all the enemies in night battle! All ships charge! Everyone, follow me!&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-NightBattle.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = MVP&lt;br /&gt;
|origin = 海風が、一番ですか？　あ、ありがとうございます！　なんだか恥ずかしい…&lt;br /&gt;
|translation = I'm number one? Ah, thank you so much! Somehow it's a bit embarrassing...&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-MVP.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Minor Damage 1&lt;br /&gt;
|origin = いやぁっ！　被弾！？　な、なに？&lt;br /&gt;
|translation = Nooo! I'm hit!? Wh, what?&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-MinorDamage1.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Minor Damage 2&lt;br /&gt;
|origin = ああぁぁ～っ！　な、なに？　魚雷？　敵船？！&lt;br /&gt;
|translation = Aaaaaah~! Wh, what? Torpedoes? Enemy ships?!&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-MinorDamage2.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Major Damage&lt;br /&gt;
|origin = やられてしまいました。ここは、危険です&lt;br /&gt;
|translation = They got me good. I'm in trouble now.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-MajorDamage.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Sunk&lt;br /&gt;
|origin = 海風、ここまでのようです…江風…あなたは…ゆっくり、来る……のよ？&lt;br /&gt;
|translation = It seems Umikaze can only make it this far... Kawakaze... take your time... to come here... OK?&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Sinking.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Hourlies===&lt;br /&gt;
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 00:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、本日は海風がお側で時刻をお知らせしますね。　ああ、お茶、淹れ直しますね。&lt;br /&gt;
|translation = I'll be doing the time announcements today Admiral. Ah, I'll get you some tea.&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-0000.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 01:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、マルヒトマルマルです。夜の艦隊も…静かですね。&lt;br /&gt;
|translation = It's 0100 Admiral. The fleet is quiet... at night.&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-0100.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 02:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、マルフタマルマルです。少し眠いですか？濃いお茶をお淹れしますね。&lt;br /&gt;
|translation = It's 0200 Admiral. Are you a bit sleey? I'll make some strong tea.&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-0200.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 03:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、マルサンマルマルです。たまには紅茶にしてみましょうか？　ああ、いえ、やはり緑茶が一番ですね。さあ、どうぞ。&lt;br /&gt;
|translation = It's 0300 Admiral. Do you want me to make black tea once in a while? Ah, no, green tea is definitely the best. Here you go.&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-0300.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 04:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、マルヨンマルマルです。もうすぐ朝…提督、少し仮眠なされますか？海風が起きてますから、ここは大丈夫です。&lt;br /&gt;
|translation = It's 0400 Admiral. It's almost morning... Do you want to take a little nap Admiral? I'll wake you so sleeping here is fine.&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-0400.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 05:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、マルゴーマルマルです。朝…になりましたね。 うーーーーん、気持ちのよい朝ですね。本日も頑張りましょう。&lt;br /&gt;
|translation = It's 0500 Admiral. It's... morning now. Yup, it's a lovely morning. I'll do my best today.&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-0500.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 06:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、マルロクマルマルです。艦隊に総員起こしかけますね。　艦隊、総員起こし！おはようございます！&lt;br /&gt;
|translation = It's 0600 Admiral. I'll go wake the fleet. All hands, wake up! Good morning!&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-0600.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 07:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、マルナナマルマルです。提督の朝餉もご用意しました。本日のお魚はアジの開きです。今、お茶を淹れますね。&lt;br /&gt;
|translation = It's 0700 Admiral. Here's your breakfast Admiral. Today's fish is horse mackerel. I'll get your tea now.&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-0700.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 08:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、マルハチマルマルです。洗濯を片付けたら、編成と遠征の確認、してしまいますね。すみません、お待ちください。&lt;br /&gt;
|translation = It's 0800 Admiral. Once I'm done washing up, I'll double check the organisation and expeditions. Excuse me, please wait. &amp;lt;ref&amp;gt;She means the fleet compositions and missions.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-0800.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 09:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、マルキュウマルマルです。本日の編成と遠征の確認、完了しました。午前中の出撃はどうされますか？&lt;br /&gt;
|translation = It's 0900 Admiral. I'm done confirming the organisations and expeditions. How about going for a sortie during the morning?&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-0900.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 10:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、ヒトマルマルマルです。南方方面に出撃されますか？　ああ、鼠輸送を優先したほうがいいですか？&lt;br /&gt;
|translation = It's 1000 Admiral. Shall we sortie to the south? Ah, we should prioritise Tokyo Expresses?&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-1000.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 11:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、ヒトヒトマルマルです。妹たちですか？　はい、自慢の妹たちです。江風もしっかりやっているかしら？えへへ。&lt;br /&gt;
|translation = It's 1100 Admiral. My little sisters? Yes, they are my pride. I wonder if Kawakaze is doing well Ehehe.&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-1100.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 12:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、ヒトフタマルマルです。昼餉も海風にお任せください。カレーにしましょうか？ああ、カレーうどんもいいですね。&lt;br /&gt;
|translation = It's 1200 Admiral. Leave lunch to me. How does curry sound? Ah, curry udon sounds good.&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-1200.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 13:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、ヒトサンマルマルです。ああ、カレーはねてません？大丈夫ですか？カレーって落ちにくいんですよね。……大丈夫、良かったぁ。&lt;br /&gt;
|translation = It's 1300 Admiral. Ah, did some curry splatter? It's hard to get curry stains out ...Thank goodness you're fine.&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-1300.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 14:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、ヒトヨンマルマルです。あっ、神通さんお疲れ様です。あっ、はい。第二四駆逐隊、頑張っています。大丈夫です。&lt;br /&gt;
|translation = It's 1400 Admiral. Ah, thanks for your hard work Jintsuu-san. Ah, yes. The 24th Destroyer Division is doing our best. We're fine.&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-1400.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 15:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、ヒトゴーマルマルです。やはり二水戦は光栄ですが、緊張します。はい…&lt;br /&gt;
|translation = It's 1500 Admiral. It's definitely an honour to be part of the 2nd DesRon, but I'm still nervous. Yes...&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-1500.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 16:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、ヒトロクマルマ…あっ…涼風！お疲れ様です。いつも元気ね。えへへ、頑張って！&lt;br /&gt;
|translation = It's 1600 Admiral. Ah... Suzukaze! Thanks for your hard work. You're energetic as usual. Ehehe, do your best!&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-1600.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 17:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、ヒトナナマルマルです。あっ…満潮、どうしたの？えっ、朝潮？見てないけど…探してるの？&lt;br /&gt;
|translation = It's 1700 Admiral. Ah... What's wrong Michishio? Eh, Asashio? I haven't seen her... Are you looking for her?&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-1700.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 18:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、ヒトハチマルマルです。そろそろ海風、夕餉の支度に入りますね。今晩は何がいいかしら…？&lt;br /&gt;
|translation = It's 1800 Admiral. It's almost time for me to start dinner preparations. What should I make tonight...?&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-1800.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 19:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、ヒトキュウマルマルです。夕餉の支度が整いました。今晩はチキンライスにしてみました。どうでしょう…？おいしい…？&lt;br /&gt;
|translation = It's 1900 Admiral. The dinner preparations are complete. I made some chicken rice tonight. How is it...? Is it delicious...?&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-1900.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 20:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、フタマルマルマルです。あっ、江風、どうしたの？　川内さんと夜戦に出撃？あっ、気をつけてね！しっかりね！&lt;br /&gt;
|translation = It's 2000 Admiral. Ah, what's wrong Kawakaze? Going on a night battle with Sendai-san? Ah, be careful! Work hard!&amp;lt;ref&amp;gt;Kawakaze was sunk around this time.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-2000.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 21:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、フタヒトマルマルです。あのう…江風、少し心配です…大丈夫かしら…？&lt;br /&gt;
|translation = It's 2100 Admiral. Ummm... I'm a bit worried about Kawakaze... Is she alright...?&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-2100.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 22:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、フタフタマルマルです。江風、無事に帰投しました。良かったぁ…。川内さんも大変お疲れ様でした！&lt;br /&gt;
|translation = It's 2200 Admiral. Kawakaze has returned safely. Thank goodness... Thank you for your hard work too Sendai-san!&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-2200.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 23:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、フタサンマルマルです。本日も大変お疲れ様でした。明日もご一緒に頑張って参りましょう。&lt;br /&gt;
|translation = It's 2300 Admiral. Thank you for your hard work today. Let's do our best together tomorrow too.&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-2300.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Seasonal===&lt;br /&gt;
{{SeasonalHeaderOld}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Early_Autumn_2015_Seasonal_Update|Early Autumn 2015]]&lt;br /&gt;
|origin = 秋はお芋が美味しいですよね。提督、少しお芋蒸かしましょうか？お茶もお入れしますね。おまちください。&lt;br /&gt;
|translation =	Sweet potatoes in autumn are delicious. Should I steam a few potatoes, Admiral? I’ll make some tea too. Please wait.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_Early_Autumn2015.ogg&lt;br /&gt;
|notes =&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Christmas_2015|Christmas 2015]]&lt;br /&gt;
|origin = 提督、今日はお祭りなのですね。モミの木の飾りも綺麗です。海風…幸せです。&lt;br /&gt;
|translation =	Today is a festival, Admiral. The decorations on the fir are beautiful. I’m… happy.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_Christmas_2015_Sec1.ogg&lt;br /&gt;
|notes =&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2015|End of Year 2015]]&lt;br /&gt;
|origin = 提督、早いですね！もう師走です！鎮守府も大掃除を急がないといけませんね。大丈夫です！海風におまかせください！&lt;br /&gt;
|translation =	Time sure flew, Admiral! It’s already December! I need to hurry and start the Naval Base spring clean. It’s fine! Please leave it to me!&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_Year_End_2015_Sec1.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/New_Year_2016|New Year 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = 提督、明けましておめでとうございます。本年も第二十四駆逐隊と海風をどうぞよろしくお願いします！&lt;br /&gt;
|translation =	Happy New Year, Admiral! Please take care of us in Destroyer Division 20 this year too!&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_New_Years_2016_Sec1.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Setsubun_2016|Setsubun 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = 節分ですか。はあ！江風！川内さんに豆をなげるなんて…あぁ！川内さん、すみません！あの、すみません！&lt;br /&gt;
|translation =	It’s Setsubun! Hey! Kawakaze! How could you throw beans at Sendai-san… Ah! Sorry about that, Sendai-san! Umm, sorry!&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_Setsubun_2016_Sec1.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2016|Valentine’s Day 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = こんな形で良かったかしら？少し大げさだったかしら？あぁ、提督、良かったら、こちら、どうぞ召し上がってください！&lt;br /&gt;
|translation =	I wonder if I got the shape right. Is it a bit exaggerated? Ah, please have some of this if you don’t mind, Admiral!&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_Valentine_Sec1.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/White_Day_2016|White Day 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = 提督、こちらを海風に？あ、ありがとうございます。大切にいただきます…嬉しい♪&lt;br /&gt;
|translation =	Is this for me, Admiral? Th-thank you very much. I’ll savour them… I’m happy♪&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_White_Day_2016.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Third_Anniversary|3rd Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin = 提督、三周年ですね。おめでとうございます。海風もお祝い、申し上げます。&lt;br /&gt;
|translation =	It’s the 3rd Anniversary, Admiral. Congratulations. I give you my regards.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_3rd_Anniversary_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2016|Rainy Season 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = この季節、雨が多いですね。でも静か…いいですね。海風、雨の日も好きです。&lt;br /&gt;
|translation =	There’s lots of rain during this time of year. But the peacefulness… is nice. I like rainy days.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_Rainy_Season_2016_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Early_Summer_2016|Early Summer 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = 少し暑くなってきましたね。提督、もうすぐ今年も夏が来るのですね。今年の水着、どうしよう？新調しようかしら。&lt;br /&gt;
|translation =	It’s gotten a bit hotter. Summer is almost here, Admiral. What should I do about this year’s swimsuit? I wonder if I should get a new one.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_Early_Summer_Sec1_2016.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Summer_2016|Midsummer 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = 提督、夏ですね。日差しが本当に強いですね。あぁ、大丈夫です。一応肌にはオイル塗っています。てへへ♪&lt;br /&gt;
|translation =	It’s summer, Admiral. The sun is really beating down. Ah, it’s fine. I applied some sunscreen just in case. Tehehe♪&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_Sec1_Midsummer_2016.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Fourth_Anniversary|4th Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin = 提督、四周年ですね！海風お祝い申し上げます！本当に嬉しい事ですね！&lt;br /&gt;
|translation =	It’s the 4th Anniversary, Admiral! I congratulate you! This is such a happy occasion!&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_4th_Anniversary_Sec1_2017.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Fifth_Anniversary|5th Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin = 提督、今日は記念日ですね。ご一緒できて、海風、光栄です。&lt;br /&gt;
|translation =	Today is an anniversary, Admiral. It’s an honour to spend the day with you.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_5th_Anniversary_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Rainy Season 2020|Rainy Season 2020]]&lt;br /&gt;
|origin = 甘いものは美味しいくって、少し太ったかしら？運動しないとだめですね。頑張ろう。&lt;br /&gt;
|translation =	The sweets were so delicious, I wonder if I gained some weight? I need to exercise. I'll do my best.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze Kai Ni Rainy 2020 Secretary 3.mp3&lt;br /&gt;
|notes = Kai Ni Secretary 3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misc Lines===&lt;br /&gt;
{{SeasonalHeaderOld}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Fall 2015 Event]]&lt;br /&gt;
|origin = 江風、少し自重しないと…本当に…お姉さんは心配です。&lt;br /&gt;
|translation =	Show a little restraint, Kawakaze… Really… I’m worried about you.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_Fall_Event_2015_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
==CG==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;width: 100%;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Regular&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
Umikaze.png|Base&lt;br /&gt;
Umikaze_dmg.png|Base Damaged&lt;br /&gt;
KanMusu387CG.png|Kai Ni&lt;br /&gt;
KanMusu387CGDmg.png|Kai Ni Damaged&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;width: 100%;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Seasonal&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
Umikaze Full Summer 2017.png|[[Seasonal/Summer_2017|Summer 2017]]&lt;br /&gt;
Umikaze Full Summer 2017 Damaged.png||[[Seasonal/Summer_2017|Summer 2017 Damaged]]&lt;br /&gt;
KanMusu258Mitsukoshi2019.png|[[Seasonal/Coming_of_Spring_2019|Mitsukoshi Collaboration 2019]]&lt;br /&gt;
KanMusu258Mitsukoshi2019Dmg.png|[[Seasonal/Coming_of_Spring_2019|Mitsukoshi Collaboration 2019 Damaged]]&lt;br /&gt;
587_Ship_Full_Umikaze Kai Ni Rainy Season 2020.png|[[Seasonal/Rainy_Season_2020|Kai Ni Rainy Season 2020]]&lt;br /&gt;
587_Ship_Full_Umikaze Kai Ni Rainy Season 2020_Damaged.png|[[Seasonal/Rainy_Season_2020|Kai Ni Rainy Season 2020 Damaged]]&lt;br /&gt;
Umikaze Kai Ni Summer 2021.png|[[Seasonal/Summer_2021|Kai Ni Summer 2021]]&lt;br /&gt;
Umikaze Kai NI Summer 2021 Damaged.png|[[Seasonal/Summer_2021|Kai Ni Summer 2021 Damaged]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Trivia==&lt;br /&gt;
'''General Information'''&lt;br /&gt;
* Her name means ''Sea Breeze''.&lt;br /&gt;
* She was launched on the 27th November 1936.&lt;br /&gt;
* Torpedoed and sunk by USS Guardfish, 1 February 1944.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Update History'''&lt;br /&gt;
* She was added on the 10th August 2015 as [[Summer 2015 Event]] E4 drop.&lt;br /&gt;
* Was part of the drop pool of [[6-5]] when it was released on [[Game Updates/2016/October 5|5th October 2016]].&lt;br /&gt;
* She got her Kai Ni on the [[Game Updates/2019/June 25th|25th June 2019]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
*[[{{PAGENAMEE}}/Gallery|View {{PAGENAME}} CG]]&lt;br /&gt;
*[[:wikipedia:Japanese_destroyer_Umikaze_(1936)|Wikipedia Page on Japanese Destroyer Umikaze]]&lt;br /&gt;
{{Shiplist}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DanR</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=Umikaze&amp;diff=130884</id>
		<title>Umikaze</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=Umikaze&amp;diff=130884"/>
		<updated>2022-07-01T04:35:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DanR: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Info==&lt;br /&gt;
{{KanmusuInfo|ID=258}}&lt;br /&gt;
{{KanmusuInfo|ID=258a}}&lt;br /&gt;
{{KanmusuInfo|ID=387}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gameplay Notes==&lt;br /&gt;
===Special Mechanics===&lt;br /&gt;
* None&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Equipment Compatibility===&lt;br /&gt;
'''Kai Ni'''&lt;br /&gt;
* Can equip: &lt;br /&gt;
** {{LandingCraft}} [[:Category:Landing_Craft|Landing Craft]]&lt;br /&gt;
** {{Amphibious Tank}} {{EquipmentLink|Special Type 2 Amphibious Tank|text=Tanks}}&lt;br /&gt;
** {{CommandFacility}} {{Equipment/Link|Fleet Command Facility|Striking Force Fleet Command Facility|Elite Torpedo Squadron Command Facility|text=Command Facility|link_category=Command Facilities}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Fit Bonuses===&lt;br /&gt;
{{:{{BASEPAGENAME}}/Equipment Bonuses}}&lt;br /&gt;
{{clear}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Important Information===&lt;br /&gt;
* Required for quest:&lt;br /&gt;
** Mandatory:&lt;br /&gt;
*** [[Quests#B136|B136]]&lt;br /&gt;
** Optional:&lt;br /&gt;
*** [[Quests#B173|B173]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Drop Locations==&lt;br /&gt;
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|{{PAGENAME}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voice Lines==&lt;br /&gt;
===Quotes===&lt;br /&gt;
{{ShipquoteHeader}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Introduction&lt;br /&gt;
|origin = 白露型駆逐艦七番艦。そして、改白露型一番艦となる、海風です。提督、どうぞよろしくお願いします！&lt;br /&gt;
|translation = 7th ship of the Shiratsuyu-class. Also, first ship of the revised Shiratsuyu-class, Umikaze. Admiral, I look forward to working with you!&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Intro.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai|scenario = Introduction|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = 改白露型駆逐艦一番艦、海風です。提督、本日もよろしくお願いします。&lt;br /&gt;
|translation = Improved Shiratsuyu-class destroyers' lead ship, Umikaze. Admiral, today, too, I look forward to working with you!&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Library&lt;br /&gt;
|origin = 白露型駆逐艦七番艦、改白露型としては一番艦となる海風です。&lt;br /&gt;
マル2計画によって建造されました。第二水雷戦隊の一翼として、ソロモン海の戦いにも参加しました。&lt;br /&gt;
提督、どうぞよろしくお願い致します。&lt;br /&gt;
|translation = 7th ship of the Shiratsuyu-class and 1st ship of the revised Shiratsuyu-class, Umikaze. &lt;br /&gt;
I was built under the Circle 2 Plan. As a part of the 2nd Torpedo Squadron, I participated in the Battle of the Solomon Sea. &lt;br /&gt;
Admiral, I look forward to working with you.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Library.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary 1&lt;br /&gt;
|origin = 海風、お呼びでしょうか？&lt;br /&gt;
|translation = Are you calling Me?&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Sec1.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary 2&lt;br /&gt;
|origin = 江風、もーなんですか？　ふぇっ！？　提督！？　失礼しました！　ふぇ？　え、ええと…&lt;br /&gt;
|translation = What do you want now Kawakaze? Fueee!? Admiral!? Please excuse me! Fue? Eh, err...&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Sec2.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary 3&lt;br /&gt;
|origin = あ、艦橋ですか？ はい、一応海風型としては…あぁ、ごめんなさい。改白露型です。&lt;br /&gt;
|translation = Ah, my bridge? Yes, first of the Umikaze-class... ah, I'm sorry. Revised Shiratsuyu-class.&amp;lt;ref&amp;gt;The revised Shiratsuyu-class had a modified bridge design that distinguishes them from the rest of the Shiratsuyu-class.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Sec3.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai|scenario = Secretary 3|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = 改白露型駆逐艦。その後期型兵装です。どうでしょう？　いいバランスですよね？&lt;br /&gt;
|translation = Improved Shiratsuyu-class destroyer. How do you like this late model armaments? Well balanced, aren't they?&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary Idle&lt;br /&gt;
|origin = 提督？　ていと…く？　お忙しそう。今のうちに江風の様子を見てこようかしら。でも、いつお呼びがかかるか分からないし…&lt;br /&gt;
|translation = Admiral? Admi...ral? You're busy. I should go see what Kawakaze is up to now. But then I won't be able to know when I'm needed...&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-SecIdle.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai|scenario = Idle|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = 提督、美味しいお茶をお入れしますね？　熱いですから気をつけて。&lt;br /&gt;
|translation = Admiral, I'll make some delicious tea, ok? It's hot so be careful.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Wedding&lt;br /&gt;
|origin = 提督、海風をお呼びでしょうか？　改白露型に招集をかけ…あ、違うのですか？　これは…本当に？　わぁ…嬉しい、です&lt;br /&gt;
|translation = Admiral, did you call for me? Do you want to gather the revised Shiratsuyu-class... ah, I'm wrong? Is this... really? Waa... I'm so happy.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Wedding.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Secretary (Married)&lt;br /&gt;
|origin = 提督、お疲れではないですか？　そお？　大丈夫？　大切なお体です。無理はしないでください。あ、海風、お茶を入れますね？&lt;br /&gt;
|translation = Admiral, aren't you tired? Really? You're fine? Please take care of yourself. Please don't push yourself too hard. Ah, I'll will get you some tea OK?&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-SecMarried.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Player's Score&lt;br /&gt;
|origin = 提督、情報ですね？　はい、海風がお持ちいたします&lt;br /&gt;
|translation = You want the information admiral? Yes, Umikaze has it right here.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-PlayerScore.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Joining the Fleet&lt;br /&gt;
|origin = 改白露型一番艦、海風、抜錨します！&lt;br /&gt;
|translation = First ship of the revised Shiratsuyu-class, Umikaze, setting sail!&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-JoinFleet.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Equipment 1&lt;br /&gt;
|origin = 提督、ありがとうございます。強化嬉しいですね&lt;br /&gt;
|translation = Admiral, thank you very much. I'm happy for the reinforcement.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Equip1.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Equipment 2&lt;br /&gt;
|origin = あ、あの、もし可能でしたら、江風にもお願いできると…あの、嬉しいです&lt;br /&gt;
|translation = Ah, ummm, if it's possible, could you please do the same for Kawakaze... I'd be happy for that&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Equip2.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Equipment 3&lt;br /&gt;
|origin = あ、すみません&lt;br /&gt;
|translation = Ah, excuse me&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Equip3.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Supply&lt;br /&gt;
|origin = あ、補給ありがとうございます。助かります。&lt;br /&gt;
|translation = Ah, thank you for the resupply. I really needed it.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Supply.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Docking (Minor Damage)&lt;br /&gt;
|origin = すみません、少し入渠してまいります。&lt;br /&gt;
|translation = Please excuse me, I'll be entering the docks for a little while.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-DockingMinor.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Docking (Major Damage)&lt;br /&gt;
|origin = ごめんなさい…お言葉に甘えて、しっかり傷を直しますね&lt;br /&gt;
|translation = I'm sorry...I'll take you up on your offer and get my injuries treated properly.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-DockingMajor.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Construction&lt;br /&gt;
|origin = 新しい方が到着したみたいですね&lt;br /&gt;
|translation = It looks like a new person has arrived.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Construction.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Returning from Sortie&lt;br /&gt;
|origin = 艦隊、無事母港に帰投しました。大変お疲れ様でした。ふぅ…&lt;br /&gt;
|translation = The fleet has returned safely to the home port. Thank you for all the hard work. Fuu...	&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-SortieReturn.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Starting A Sortie&lt;br /&gt;
|origin = 第24駆逐隊、出撃します！　皆さん、続いてください！&lt;br /&gt;
|translation = 24th Destroyer Squadron, beginning sortie! Everyone, follow me!&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Sortie.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai|scenario = Starting A Sortie|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = 第二十四駆逐隊旗艦、海風。出撃します！皆さん、続いてください！&lt;br /&gt;
|translation = 24th Destroyer Squadron flagship, Umikaze. Sortieing! Everyone, follow me!&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Starting a Battle&lt;br /&gt;
|origin = 敵艦隊、発見しました。撃ち方、はじめ！&lt;br /&gt;
|translation = Enemy fleet detected. Open fire!&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-BattleStart.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Attack&lt;br /&gt;
|origin = まるでソロモンのよう…今度は、戦います！&lt;br /&gt;
|translation = This is just like Solomon... this time, I'll fight!&amp;lt;ref&amp;gt;She mostly did supply and troop transport missions during Guadalcanal.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Attack.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai|scenario = Attack|kai2 = yes&lt;br /&gt;
|origin = This is just like Solomon... this time, I won't lose!&lt;br /&gt;
|translation = まるでソロモンのよう…今度は、負けはしません。てー！&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Night Battle Attack &lt;br /&gt;
|origin = よく狙って、てー！&lt;br /&gt;
|translation = Ready, aim, fire!&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-NightAttack.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Night Battle&lt;br /&gt;
|origin = 夜戦で、残敵を掃討します！　全艦突撃！　皆さん、続いてください！&lt;br /&gt;
|translation = We'll wipe out all the enemies in night battle! All ships charge! Everyone, follow me!&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-NightBattle.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = MVP&lt;br /&gt;
|origin = 海風が、一番ですか？　あ、ありがとうございます！　なんだか恥ずかしい…&lt;br /&gt;
|translation = I'm number one? Ah, thank you so much! Somehow it's a bit embarrassing...&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-MVP.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Minor Damage 1&lt;br /&gt;
|origin = いやぁっ！　被弾！？　な、なに？&lt;br /&gt;
|translation = Nooo! Wh, what?&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-MinorDamage1.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Minor Damage 2&lt;br /&gt;
|origin = ああぁぁ～っ！　な、なに？　魚雷？　敵船？！&lt;br /&gt;
|translation = Aaaaaah~! Wh, what? Torpedoes? Enemy ships?!&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-MinorDamage2.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Major Damage&lt;br /&gt;
|origin = やられてしまいました。ここは、危険です&lt;br /&gt;
|translation = They got me good. I'm in trouble now.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-MajorDamage.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = Sunk&lt;br /&gt;
|origin = 海風、ここまでのようです…江風…あなたは…ゆっくり、来る……のよ？&lt;br /&gt;
|translation = It seems Umikaze can only make it this far... Kawakaze... take your time... to come here... OK?&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze-Sinking.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Hourlies===&lt;br /&gt;
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 00:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、本日は海風がお側で時刻をお知らせしますね。　ああ、お茶、淹れ直しますね。&lt;br /&gt;
|translation = I'll be doing the time announcements today Admiral. Ah, I'll get you some tea.&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-0000.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 01:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、マルヒトマルマルです。夜の艦隊も…静かですね。&lt;br /&gt;
|translation = It's 0100 Admiral. The fleet is quiet... at night.&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-0100.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 02:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、マルフタマルマルです。少し眠いですか？濃いお茶をお淹れしますね。&lt;br /&gt;
|translation = It's 0200 Admiral. Are you a bit sleey? I'll make some strong tea.&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-0200.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 03:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、マルサンマルマルです。たまには紅茶にしてみましょうか？　ああ、いえ、やはり緑茶が一番ですね。さあ、どうぞ。&lt;br /&gt;
|translation = It's 0300 Admiral. Do you want me to make black tea once in a while? Ah, no, green tea is definitely the best. Here you go.&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-0300.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 04:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、マルヨンマルマルです。もうすぐ朝…提督、少し仮眠なされますか？海風が起きてますから、ここは大丈夫です。&lt;br /&gt;
|translation = It's 0400 Admiral. It's almost morning... Do you want to take a little nap Admiral? I'll wake you so sleeping here is fine.&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-0400.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 05:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、マルゴーマルマルです。朝…になりましたね。 うーーーーん、気持ちのよい朝ですね。本日も頑張りましょう。&lt;br /&gt;
|translation = It's 0500 Admiral. It's... morning now. Yup, it's a lovely morning. I'll do my best today.&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-0500.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 06:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、マルロクマルマルです。艦隊に総員起こしかけますね。　艦隊、総員起こし！おはようございます！&lt;br /&gt;
|translation = It's 0600 Admiral. I'll go wake the fleet. All hands, wake up! Good morning!&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-0600.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 07:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、マルナナマルマルです。提督の朝餉もご用意しました。本日のお魚はアジの開きです。今、お茶を淹れますね。&lt;br /&gt;
|translation = It's 0700 Admiral. Here's your breakfast Admiral. Today's fish is horse mackerel. I'll get your tea now.&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-0700.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 08:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、マルハチマルマルです。洗濯を片付けたら、編成と遠征の確認、してしまいますね。すみません、お待ちください。&lt;br /&gt;
|translation = It's 0800 Admiral. Once I'm done washing up, I'll double check the organisation and expeditions. Excuse me, please wait. &amp;lt;ref&amp;gt;She means the fleet compositions and missions.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-0800.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 09:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、マルキュウマルマルです。本日の編成と遠征の確認、完了しました。午前中の出撃はどうされますか？&lt;br /&gt;
|translation = It's 0900 Admiral. I'm done confirming the organisations and expeditions. How about going for a sortie during the morning?&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-0900.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 10:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、ヒトマルマルマルです。南方方面に出撃されますか？　ああ、鼠輸送を優先したほうがいいですか？&lt;br /&gt;
|translation = It's 1000 Admiral. Shall we sortie to the south? Ah, we should prioritise Tokyo Expresses?&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-1000.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 11:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、ヒトヒトマルマルです。妹たちですか？　はい、自慢の妹たちです。江風もしっかりやっているかしら？えへへ。&lt;br /&gt;
|translation = It's 1100 Admiral. My little sisters? Yes, they are my pride. I wonder if Kawakaze is doing well Ehehe.&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-1100.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 12:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、ヒトフタマルマルです。昼餉も海風にお任せください。カレーにしましょうか？ああ、カレーうどんもいいですね。&lt;br /&gt;
|translation = It's 1200 Admiral. Leave lunch to me. How does curry sound? Ah, curry udon sounds good.&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-1200.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 13:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、ヒトサンマルマルです。ああ、カレーはねてません？大丈夫ですか？カレーって落ちにくいんですよね。……大丈夫、良かったぁ。&lt;br /&gt;
|translation = It's 1300 Admiral. Ah, did some curry splatter? It's hard to get curry stains out ...Thank goodness you're fine.&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-1300.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 14:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、ヒトヨンマルマルです。あっ、神通さんお疲れ様です。あっ、はい。第二四駆逐隊、頑張っています。大丈夫です。&lt;br /&gt;
|translation = It's 1400 Admiral. Ah, thanks for your hard work Jintsuu-san. Ah, yes. The 24th Destroyer Division is doing our best. We're fine.&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-1400.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 15:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、ヒトゴーマルマルです。やはり二水戦は光栄ですが、緊張します。はい…&lt;br /&gt;
|translation = It's 1500 Admiral. It's definitely an honour to be part of the 2nd DesRon, but I'm still nervous. Yes...&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-1500.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 16:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、ヒトロクマルマ…あっ…涼風！お疲れ様です。いつも元気ね。えへへ、頑張って！&lt;br /&gt;
|translation = It's 1600 Admiral. Ah... Suzukaze! Thanks for your hard work. You're energetic as usual. Ehehe, do your best!&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-1600.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 17:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、ヒトナナマルマルです。あっ…満潮、どうしたの？えっ、朝潮？見てないけど…探してるの？&lt;br /&gt;
|translation = It's 1700 Admiral. Ah... What's wrong Michishio? Eh, Asashio? I haven't seen her... Are you looking for her?&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-1700.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 18:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、ヒトハチマルマルです。そろそろ海風、夕餉の支度に入りますね。今晩は何がいいかしら…？&lt;br /&gt;
|translation = It's 1800 Admiral. It's almost time for me to start dinner preparations. What should I make tonight...?&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-1800.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 19:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、ヒトキュウマルマルです。夕餉の支度が整いました。今晩はチキンライスにしてみました。どうでしょう…？おいしい…？&lt;br /&gt;
|translation = It's 1900 Admiral. The dinner preparations are complete. I made some chicken rice tonight. How is it...? Is it delicious...?&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-1900.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 20:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、フタマルマルマルです。あっ、江風、どうしたの？　川内さんと夜戦に出撃？あっ、気をつけてね！しっかりね！&lt;br /&gt;
|translation = It's 2000 Admiral. Ah, what's wrong Kawakaze? Going on a night battle with Sendai-san? Ah, be careful! Work hard!&amp;lt;ref&amp;gt;Kawakaze was sunk around this time.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-2000.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 21:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、フタヒトマルマルです。あのう…江風、少し心配です…大丈夫かしら…？&lt;br /&gt;
|translation = It's 2100 Admiral. Ummm... I'm a bit worried about Kawakaze... Is she alright...?&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-2100.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 22:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、フタフタマルマルです。江風、無事に帰投しました。良かったぁ…。川内さんも大変お疲れ様でした！&lt;br /&gt;
|translation = It's 2200 Admiral. Kawakaze has returned safely. Thank goodness... Thank you for your hard work too Sendai-san!&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-2200.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{ShipquoteKai&lt;br /&gt;
|scenario = 23:00 &lt;br /&gt;
|origin = 提督、フタサンマルマルです。本日も大変お疲れ様でした。明日もご一緒に頑張って参りましょう。&lt;br /&gt;
|translation = It's 2300 Admiral. Thank you for your hard work today. Let's do our best together tomorrow too.&lt;br /&gt;
|audio = UmikazeKai-2300.mp3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Seasonal===&lt;br /&gt;
{{SeasonalHeaderOld}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Early_Autumn_2015_Seasonal_Update|Early Autumn 2015]]&lt;br /&gt;
|origin = 秋はお芋が美味しいですよね。提督、少しお芋蒸かしましょうか？お茶もお入れしますね。おまちください。&lt;br /&gt;
|translation =	Sweet potatoes in autumn are delicious. Should I steam a few potatoes, Admiral? I’ll make some tea too. Please wait.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_Early_Autumn2015.ogg&lt;br /&gt;
|notes =&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Christmas_2015|Christmas 2015]]&lt;br /&gt;
|origin = 提督、今日はお祭りなのですね。モミの木の飾りも綺麗です。海風…幸せです。&lt;br /&gt;
|translation =	Today is a festival, Admiral. The decorations on the fir are beautiful. I’m… happy.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_Christmas_2015_Sec1.ogg&lt;br /&gt;
|notes =&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2015|End of Year 2015]]&lt;br /&gt;
|origin = 提督、早いですね！もう師走です！鎮守府も大掃除を急がないといけませんね。大丈夫です！海風におまかせください！&lt;br /&gt;
|translation =	Time sure flew, Admiral! It’s already December! I need to hurry and start the Naval Base spring clean. It’s fine! Please leave it to me!&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_Year_End_2015_Sec1.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/New_Year_2016|New Year 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = 提督、明けましておめでとうございます。本年も第二十四駆逐隊と海風をどうぞよろしくお願いします！&lt;br /&gt;
|translation =	Happy New Year, Admiral! Please take care of us in Destroyer Division 20 this year too!&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_New_Years_2016_Sec1.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Setsubun_2016|Setsubun 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = 節分ですか。はあ！江風！川内さんに豆をなげるなんて…あぁ！川内さん、すみません！あの、すみません！&lt;br /&gt;
|translation =	It’s Setsubun! Hey! Kawakaze! How could you throw beans at Sendai-san… Ah! Sorry about that, Sendai-san! Umm, sorry!&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_Setsubun_2016_Sec1.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2016|Valentine’s Day 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = こんな形で良かったかしら？少し大げさだったかしら？あぁ、提督、良かったら、こちら、どうぞ召し上がってください！&lt;br /&gt;
|translation =	I wonder if I got the shape right. Is it a bit exaggerated? Ah, please have some of this if you don’t mind, Admiral!&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_Valentine_Sec1.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/White_Day_2016|White Day 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = 提督、こちらを海風に？あ、ありがとうございます。大切にいただきます…嬉しい♪&lt;br /&gt;
|translation =	Is this for me, Admiral? Th-thank you very much. I’ll savour them… I’m happy♪&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_White_Day_2016.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Third_Anniversary|3rd Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin = 提督、三周年ですね。おめでとうございます。海風もお祝い、申し上げます。&lt;br /&gt;
|translation =	It’s the 3rd Anniversary, Admiral. Congratulations. I give you my regards.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_3rd_Anniversary_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2016|Rainy Season 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = この季節、雨が多いですね。でも静か…いいですね。海風、雨の日も好きです。&lt;br /&gt;
|translation =	There’s lots of rain during this time of year. But the peacefulness… is nice. I like rainy days.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_Rainy_Season_2016_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Early_Summer_2016|Early Summer 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = 少し暑くなってきましたね。提督、もうすぐ今年も夏が来るのですね。今年の水着、どうしよう？新調しようかしら。&lt;br /&gt;
|translation =	It’s gotten a bit hotter. Summer is almost here, Admiral. What should I do about this year’s swimsuit? I wonder if I should get a new one.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_Early_Summer_Sec1_2016.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Summer_2016|Midsummer 2016]]&lt;br /&gt;
|origin = 提督、夏ですね。日差しが本当に強いですね。あぁ、大丈夫です。一応肌にはオイル塗っています。てへへ♪&lt;br /&gt;
|translation =	It’s summer, Admiral. The sun is really beating down. Ah, it’s fine. I applied some sunscreen just in case. Tehehe♪&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_Sec1_Midsummer_2016.ogg&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Fourth_Anniversary|4th Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin = 提督、四周年ですね！海風お祝い申し上げます！本当に嬉しい事ですね！&lt;br /&gt;
|translation =	It’s the 4th Anniversary, Admiral! I congratulate you! This is such a happy occasion!&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_4th_Anniversary_Sec1_2017.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Fifth_Anniversary|5th Anniversary]]&lt;br /&gt;
|origin = 提督、今日は記念日ですね。ご一緒できて、海風、光栄です。&lt;br /&gt;
|translation =	Today is an anniversary, Admiral. It’s an honour to spend the day with you.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_5th_Anniversary_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Seasonal/Rainy Season 2020|Rainy Season 2020]]&lt;br /&gt;
|origin = 甘いものは美味しいくって、少し太ったかしら？運動しないとだめですね。頑張ろう。&lt;br /&gt;
|translation =	The sweets were so delicious, I wonder if I gained some weight? I need to exercise. I'll do my best.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze Kai Ni Rainy 2020 Secretary 3.mp3&lt;br /&gt;
|notes = Kai Ni Secretary 3&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misc Lines===&lt;br /&gt;
{{SeasonalHeaderOld}}&lt;br /&gt;
{{SeasonalQuote&lt;br /&gt;
|scenario = [[Fall 2015 Event]]&lt;br /&gt;
|origin = 江風、少し自重しないと…本当に…お姉さんは心配です。&lt;br /&gt;
|translation =	Show a little restraint, Kawakaze… Really… I’m worried about you.&lt;br /&gt;
|audio = Umikaze_Fall_Event_2015_Sec1.mp3&lt;br /&gt;
|notes = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
==CG==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;width: 100%;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Regular&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
Umikaze.png|Base&lt;br /&gt;
Umikaze_dmg.png|Base Damaged&lt;br /&gt;
KanMusu387CG.png|Kai Ni&lt;br /&gt;
KanMusu387CGDmg.png|Kai Ni Damaged&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed wikitable&amp;quot; style=&amp;quot;width: 100%;&amp;quot;&lt;br /&gt;
!Seasonal&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
Umikaze Full Summer 2017.png|[[Seasonal/Summer_2017|Summer 2017]]&lt;br /&gt;
Umikaze Full Summer 2017 Damaged.png||[[Seasonal/Summer_2017|Summer 2017 Damaged]]&lt;br /&gt;
KanMusu258Mitsukoshi2019.png|[[Seasonal/Coming_of_Spring_2019|Mitsukoshi Collaboration 2019]]&lt;br /&gt;
KanMusu258Mitsukoshi2019Dmg.png|[[Seasonal/Coming_of_Spring_2019|Mitsukoshi Collaboration 2019 Damaged]]&lt;br /&gt;
587_Ship_Full_Umikaze Kai Ni Rainy Season 2020.png|[[Seasonal/Rainy_Season_2020|Kai Ni Rainy Season 2020]]&lt;br /&gt;
587_Ship_Full_Umikaze Kai Ni Rainy Season 2020_Damaged.png|[[Seasonal/Rainy_Season_2020|Kai Ni Rainy Season 2020 Damaged]]&lt;br /&gt;
Umikaze Kai Ni Summer 2021.png|[[Seasonal/Summer_2021|Kai Ni Summer 2021]]&lt;br /&gt;
Umikaze Kai NI Summer 2021 Damaged.png|[[Seasonal/Summer_2021|Kai Ni Summer 2021 Damaged]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Trivia==&lt;br /&gt;
'''General Information'''&lt;br /&gt;
* Her name means ''Sea Breeze''.&lt;br /&gt;
* She was launched on the 27th November 1936.&lt;br /&gt;
* Torpedoed and sunk by USS Guardfish, 1 February 1944.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Update History'''&lt;br /&gt;
* She was added on the 10th August 2015 as [[Summer 2015 Event]] E4 drop.&lt;br /&gt;
* Was part of the drop pool of [[6-5]] when it was released on [[Game Updates/2016/October 5|5th October 2016]].&lt;br /&gt;
* She got her Kai Ni on the [[Game Updates/2019/June 25th|25th June 2019]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
*[[{{PAGENAMEE}}/Gallery|View {{PAGENAME}} CG]]&lt;br /&gt;
*[[:wikipedia:Japanese_destroyer_Umikaze_(1936)|Wikipedia Page on Japanese Destroyer Umikaze]]&lt;br /&gt;
{{Shiplist}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DanR</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR&amp;diff=130355</id>
		<title>User:DanR</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR&amp;diff=130355"/>
		<updated>2022-06-21T23:28:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DanR: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:Icon_sikinami_touka.png|ICON_DANR_SHIKINAMI]]&lt;br /&gt;
== こんにちは！ ==&lt;br /&gt;
 My name is '''Dan''', Japanese Kantai Collection player in 幌筵泊地(Palamusiru Habor) Server from 2013.&lt;br /&gt;
 I use dictionaries &amp;amp; translator to write and read English,&lt;br /&gt;
   and I have interacted with non-Japanese Admirals and explained a lot about Japan for enjoy to play KanColle.&lt;br /&gt;
 There are many free games on web now, but the one I've been playing the longest is KanColle.&lt;br /&gt;
 I joined in this wiki community on 06/22/2022.&lt;br /&gt;
 以後よろしく。Take care aftter now, from Shikinami.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Best regards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== my activity plan ===&lt;br /&gt;
 Kantai Collection is linked to Japan.&lt;br /&gt;
 I will tell Admirals about Japanese things related to KanColle, Kanmus.&lt;br /&gt;
 I explain the Japanese unique culture, tradition, events, words, etc. in KanColle.&lt;br /&gt;
 the explanation is longer than &amp;quot;Glossary&amp;quot; and &amp;quot;Trivia&amp;quot;.&lt;br /&gt;
 I hope that you will have better understandings of Kanmusu and KanColle-World and enjoy the contents of this wiki.&lt;br /&gt;
 Also, I would like to write something useful for wiki editors' quoting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== translation ===&lt;br /&gt;
 I gradually correct mere text mistakes.&lt;br /&gt;
   (missing letters, mispronounced words, etc.)&lt;br /&gt;
 If you need translations, please contact me.&lt;br /&gt;
 I refer to multiple dictionaries and many example sentences,&lt;br /&gt;
  and I will try to translate as accurate and natural as possible.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2022/06/22)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DanR</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR&amp;diff=130353</id>
		<title>User:DanR</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR&amp;diff=130353"/>
		<updated>2022-06-21T22:50:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DanR: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:Icon_sikinami_touka.png|ICON_DANR_SHIKINAMI]]&lt;br /&gt;
== こんにちは！ ==&lt;br /&gt;
 My name is '''Dan''', Japanese Kantai Collection player in 幌筵泊地(Palamusiru Habor) Server from 2013.&lt;br /&gt;
 I use dictionaries &amp;amp; translator to write and read English,&lt;br /&gt;
   and I have interacted with non-Japanese Admirals and explained a lot about Japan for their enjoy to play KanColle.&lt;br /&gt;
 There are many free games on web now, but the one I've been playing the longest is KanColle.&lt;br /&gt;
 I joined in this wiki community on 06/22/2022.&lt;br /&gt;
 以後よろしく。Take care aftter now, from Shikinami.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 Best regards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== my activity plan ===&lt;br /&gt;
 Kantai Collection is linked to Japan.&lt;br /&gt;
 I will tell Admirals about Japanese things related to KanColle, Kanmus.&lt;br /&gt;
 I explain the Japanese unique culture, tradition, events, words, etc. in KanColle.&lt;br /&gt;
 the explanation is longer than &amp;quot;Glossary&amp;quot; and &amp;quot;Trivia&amp;quot;.&lt;br /&gt;
 I hope that you will have better understandings of Kanmusu and KanColle-World and enjoy the contents of this wiki.&lt;br /&gt;
 Also, I would like to write something useful for wiki editors' quoting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== translation ===&lt;br /&gt;
 If you need an English-Japanese translation, please contact me.&lt;br /&gt;
 (I have already found some mistakes in Japanese text.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(2022/06/22)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DanR</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR/newpage&amp;diff=130351</id>
		<title>User:DanR/newpage</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR/newpage&amp;diff=130351"/>
		<updated>2022-06-21T21:52:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DanR: Created page with &amp;quot; == page 2022/06/22 == ぺーじ  空白  (end)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== page 2022/06/22 ==&lt;br /&gt;
ぺーじ&lt;br /&gt;
 空白&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(end)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DanR</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR&amp;diff=130347</id>
		<title>User:DanR</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR&amp;diff=130347"/>
		<updated>2022-06-21T20:21:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DanR: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:Icon_sikinami_touka.png|ICON_DANR_SHIKINAMI]]&lt;br /&gt;
== こんにちは！ ==&lt;br /&gt;
 My name is '''Dan''', Japanese Kantai Collection player in 幌筵泊地(Palamusiru Habor) Server from 2013.&lt;br /&gt;
 I use dictionaries &amp;amp; translator to write and read English,&lt;br /&gt;
   but I have interacted with non-Japanese Admirals and explained a lot about Japan for their enjoy to play KanColle.&lt;br /&gt;
 There are many free games on web now, but the one I've been playing the longest is KanColle.&lt;br /&gt;
 I join on this wiki on 2022/06/22.&lt;br /&gt;
 以後よろしく。Take care aftter now.(by Shikinami)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== activity plan ===&lt;br /&gt;
 Kantai Collection is linked to Japan and I'm Japanese, live in Japan.   &lt;br /&gt;
 I will tell Admirals about Japan to enjoy KanColle.&lt;br /&gt;
 I explain the Japanese unique culture, tradition, events, words, etc. on playing KanColle.&lt;br /&gt;
 Explains is longer than &amp;quot;Glossary&amp;quot; and &amp;quot;Trivia&amp;quot;.&lt;br /&gt;
 I hope that you will have a better understanding of Kanmusu and KanColle-World and enjoy the contents of this wiki.&lt;br /&gt;
 Also, wiki editors can quote information as needed.&lt;br /&gt;
(2022/06/22)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DanR</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR&amp;diff=130346</id>
		<title>User:DanR</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR&amp;diff=130346"/>
		<updated>2022-06-21T20:15:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DanR: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:icon_sikinami_touka.png|ICON_DANR_SHIKINAMI]]&lt;br /&gt;
== こんにちは！ ==&lt;br /&gt;
 My name is '''Dan''', Japanese Kantai Collection player in 幌筵泊地(Palamusiru Habor) Server from 2013.&lt;br /&gt;
 I use dictionaries &amp;amp; translator to write and read English,&lt;br /&gt;
   but I have interacted with non-Japanese Admirals and explained a lot about Japan for their enjoy to play KanColle.&lt;br /&gt;
 There are many free games on web now, but the one I've been playing the longest is KanColle.&lt;br /&gt;
 I join on this wiki on 2022/06/22.&lt;br /&gt;
 以後よろしく。Take care aftter now.(by Shikinami)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== activity plan ===&lt;br /&gt;
 Kantai Collection is linked to Japan and I'm Japanese, live in Japan.   &lt;br /&gt;
 I will tell Admirals about Japan to enjoy KanColle.&lt;br /&gt;
 I explain the Japanese unique culture, tradition, events, words, etc. on playing KanColle.&lt;br /&gt;
 Explains is longer than &amp;quot;Glossary&amp;quot; and &amp;quot;Trivia&amp;quot;.&lt;br /&gt;
 I hope that you will have a better understanding of Kanmusu and KanColle-World and enjoy the contents of this wiki.&lt;br /&gt;
 Also, wiki editors can quote information as needed.&lt;br /&gt;
(2022/06/22)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DanR</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR&amp;diff=130345</id>
		<title>User:DanR</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR&amp;diff=130345"/>
		<updated>2022-06-21T20:07:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DanR: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== こんにちは！ ==&lt;br /&gt;
 My name is '''Dan''', Japanese Kantai Collection player in 幌筵泊地(Palamusiru Habor) Server from 2013.&lt;br /&gt;
 I use dictionaries &amp;amp; translator to write and read English,&lt;br /&gt;
   but I have interacted with non-Japanese Admirals and explained a lot about Japan for their enjoy to play KanColle.&lt;br /&gt;
 There are many free games on web now, but the one I've been playing the longest is KanColle.&lt;br /&gt;
 I join on this wiki on 2022/06/22.&lt;br /&gt;
 以後よろしく。Take care aftter now.(by Shikinami)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== activity plan ===&lt;br /&gt;
 Kantai Collection is linked to Japan and I'm Japanese, live in Japan.   &lt;br /&gt;
 I will tell Admirals about Japan to enjoy KanColle.&lt;br /&gt;
 I explain the Japanese unique culture, tradition, events, words, etc. on playing KanColle.&lt;br /&gt;
 Explains is longer than &amp;quot;Glossary&amp;quot; and &amp;quot;Trivia&amp;quot;.&lt;br /&gt;
 I hope that you will have a better understanding of Kanmusu and KanColle-World and enjoy the contents of this wiki.&lt;br /&gt;
 Also, wiki editors can quote information as needed.&lt;br /&gt;
(2022/06/22)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DanR</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User_talk:DanR&amp;diff=130344</id>
		<title>User talk:DanR</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User_talk:DanR&amp;diff=130344"/>
		<updated>2022-06-21T19:58:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DanR: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Welcome to ''Kancolle Wiki''!'''&lt;br /&gt;
We hope you will contribute much and well.&lt;br /&gt;
You will probably want to read the [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Help:Contents help pages].&lt;br /&gt;
Again, welcome and have fun! [[User:Totaku|Totaku]] ([[User talk:Totaku|talk]]) 16:50, 21 June 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thank you for telling me a lot! I'll do my best. (JST 04:58 2022/06/22) [[User:DanR|talk]]) 19:58, 21 June 2022(UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DanR</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR&amp;diff=130343</id>
		<title>User:DanR</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR&amp;diff=130343"/>
		<updated>2022-06-21T19:46:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DanR: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== こんにちは！ ==&lt;br /&gt;
 My name is '''Dan''', Japanese Kantai Collection player in 幌筵泊地(Palamusiru Habor) Server from 2013.&lt;br /&gt;
 I use dictionaries &amp;amp; translator to write and read English,&lt;br /&gt;
   but I have interacted with non-Japanese admirals and explained a lot about Japan for their enjoy to play KanColle.&lt;br /&gt;
 There are many free games on web now, but the one I've been playing the longest is KanColle.&lt;br /&gt;
 I join on this wiki on 2022/06/22.&lt;br /&gt;
 以後よろしく。Take care aftter now.(by Shikinami)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== activity plan ===&lt;br /&gt;
 Kantai Collection is linked to Japan and I'm Japanese, live in Japan.   &lt;br /&gt;
 I will tell Admirals about Japan to enjoy KanColle.&lt;br /&gt;
 I explain the Japanese unique culture, tradition, events, words, etc. on playing KanColle.&lt;br /&gt;
 Explains is longer than &amp;quot;Glossary&amp;quot; and &amp;quot;Trivia&amp;quot;.&lt;br /&gt;
 I hope that you will have a better understanding of Kanmusu and KanColle-World and enjoy the contents of this wiki.&lt;br /&gt;
 Also, wiki editors can cite as needed.&lt;br /&gt;
(2022/06/22)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DanR</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR&amp;diff=130342</id>
		<title>User:DanR</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR&amp;diff=130342"/>
		<updated>2022-06-21T19:41:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DanR: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== こんにちは！ ==&lt;br /&gt;
 My name is '''Dan''', Japanese Kantai Collection player in 幌筵泊地(Palamusiru Habor) Server from 2013.&lt;br /&gt;
 I use dictionaries &amp;amp; translator to write and read English, but I have interacted with non-Japanese admirals and explained a lot about Japan for their enjoy to play KanColle.&lt;br /&gt;
 There are many free games on web now, but the one I've been playing the longest is KanColle.&lt;br /&gt;
 I join on this wiki on 2022/06/22.&lt;br /&gt;
 以後よろしく。Take care aftter now.(by Shikinami)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== activity plan ===&lt;br /&gt;
Kantai Collection is linked to Japan and I'm Japanese, live in Japan.&lt;br /&gt;
I will tell Admirals about Japan to enjoy KanColle.&lt;br /&gt;
I explain the Japanese unique culture, tradition, events, words, etc. on playing KanColle.&lt;br /&gt;
Explains is longer than &amp;quot;Glossary&amp;quot; and &amp;quot;Trivia&amp;quot;.&lt;br /&gt;
I hope that you will have a better understanding of Kanmusu and KanColle-World and enjoy the contents of this wiki.&lt;br /&gt;
Also, wiki editors can cite as needed.&lt;br /&gt;
 (2022/06/22)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DanR</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR&amp;diff=130341</id>
		<title>User:DanR</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://kcwiki-en.mirairepository.net/w/index.php?title=User:DanR&amp;diff=130341"/>
		<updated>2022-06-21T19:20:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;DanR: Created page with &amp;quot; == DanR ==  こんにちは！ My name is '''Dan''', Japanese Kantai Collection player in 幌筵泊地(Palamusiru Habor) Server from 2013.  I use dictionaries &amp;amp; translator to...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== DanR ==&lt;br /&gt;
 こんにちは！ My name is '''Dan''', Japanese Kantai Collection player in 幌筵泊地(Palamusiru Habor) Server from 2013.&lt;br /&gt;
 I use dictionaries &amp;amp; translator to write and read English, but I have interacted with non-Japanese admirals and explained a lot about Japan for their enjoy to play KanColle.&lt;br /&gt;
 There are many free games on web now, but the one I've been playing the longest is KanColle.&lt;br /&gt;
 Take care aftter now.(by Shikinami)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== plan ===&lt;br /&gt;
I will tell admirals about Japan to enjoy KanColle.&lt;br /&gt;
KanColle is linked to Japan.&lt;br /&gt;
I explain the Japanese unique culture, tradition, events, words, etc. on KanColle.&lt;br /&gt;
It's more than a &amp;quot;Glossary&amp;quot; or &amp;quot;Trivia&amp;quot; and explanations related to KanColle as whole.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>DanR</name></author>
	</entry>
</feed>