• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
→‎Voice Lines: Added Deux Form voice lines.
Line 63: Line 63:  
|translation = ''Hi my admiral,'' I'm the battleship ''Richelieu.'' I suppose I'll be accompanying you again today. I'm sure you're fine with that right?
 
|translation = ''Hi my admiral,'' I'm the battleship ''Richelieu.'' I suppose I'll be accompanying you again today. I'm sure you're fine with that right?
 
|audio = RichelieuKai-Intro.mp3
 
|audio = RichelieuKai-Intro.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Richelieu
 +
|scenario = Introduction|form2 = Deux
 +
|origin = Salut,また会ったわね、mon amiral。戦艦Richelieu、改装完了済みよ。さあ、蹴散らしていくわ。あなたもついてらっしゃい。
 +
|translation = ''Hi! ''We meet again, ''my admiral''. I, Battleship ''Richelieu'', have been already remodeled. Now then, I'll put them to rout. You, follow me.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 75: Line 80:  
|translation = ''Admiral,'' what is it?
 
|translation = ''Admiral,'' what is it?
 
|audio = Richelieu-Sec1.mp3
 
|audio = Richelieu-Sec1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Richelieu
 +
|scenario = Secretary 1|form2 = Deux
 +
|origin = 後悔させないわ、mon amiral.
 +
|translation = Expect me, ''my admiral''.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 81: Line 91:  
|translation = *Sigh* Another mission? *sigh* ''That's how it goes.''
 
|translation = *Sigh* Another mission? *sigh* ''That's how it goes.''
 
|audio = Richelieu-Sec2.mp3
 
|audio = Richelieu-Sec2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Richelieu
 +
|scenario = Secretary 2|form2 = Deux
 +
|origin = は〜、また任務なの? 仕方ないわね、やってあげるわ。なに?
 +
|translation = *sigh* Is it another mission? There is no choice.  I'll help you. What will I do?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 87: Line 102:  
|translation = ''Admiral?'' You— stop-mess-ing-a-round. ''Are you crazy?''
 
|translation = ''Admiral?'' You— stop-mess-ing-a-round. ''Are you crazy?''
 
|audio = Richelieu-Sec3.mp3
 
|audio = Richelieu-Sec3.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Richelieu
 +
|scenario = Secretary 3|form2 = Deux
 +
|origin = Mon Amiral、あなた、また……ふ・ざ・け・て・る・の?  仕方ない人。……今だけよ?
 +
|translation = ''My admiral'', are you, again... mess-ing-a-round? It can't be helped… It’s only for now.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 135: Line 155:  
|translation = So there are things like this too. I wonder if they suit me. ''This is good.''
 
|translation = So there are things like this too. I wonder if they suit me. ''This is good.''
 
|audio = Richelieu-Equip2.mp3
 
|audio = Richelieu-Equip2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Richelieu
 +
|scenario = Equipment 2|form2 = Deux
 +
|origin = いいじゃない、似合うかしら? C'est bien.
 +
|translation = Nice. Is it suit me? ''That's good''.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 147: Line 172:  
|translation = ''Thank you♪'' ...Oh, just this?
 
|translation = ''Thank you♪'' ...Oh, just this?
 
|audio = Richelieu-Supply.mp3
 
|audio = Richelieu-Supply.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Richelieu
 +
|scenario = Supply|form2 = Deux
 +
|origin = Merci♪ ……何? たまにはお礼も言うわ。
 +
|translation = ''Thank you♪'' ……What? I express my gratitude sometimes.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 181: Line 211:  
|scenario = Starting a Battle
 
|scenario = Starting a Battle
 
|origin = 敵・艦・発・見!いいでしょう、始めなさい!
 
|origin = 敵・艦・発・見!いいでしょう、始めなさい!
|translation = Enemy. Ships. Spotted! Alright then, let's get started!
+
|translation = E-ne-my-ship-found! Very well, let's get started!
 
|audio = Richelieu-BattleStart.mp3
 
|audio = Richelieu-BattleStart.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Richelieu
 +
|scenario = Battle Start|form2 = Deux
 +
|origin = 敵・艦・発・見! いいでしょう、始めます。圧倒しなさい!
 +
|translation = E-ne-my-ship-found! Very well, Let's start it. Overwhelm them!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 189: Line 224:  
|translation = I'm the battleship ''Richelieu''. Get out of my way!
 
|translation = I'm the battleship ''Richelieu''. Get out of my way!
 
|audio = Richelieu-Attack.mp3
 
|audio = Richelieu-Attack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Richelieu
 +
|scenario = Attack|form2 = Deux
 +
|origin = 粉砕しなさい! Feu!
 +
|translation = Smash them! ''Fire!''
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 202: Line 242:  
|translation = ''Fire! Fire!''
 
|translation = ''Fire! Fire!''
 
|audio = RichelieuKai-NightAttack.mp3
 
|audio = RichelieuKai-NightAttack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Richelieu
 +
|scenario = Night Attack|form2 = Deux
 +
|origin = Feu! Feu! 愚か者め!
 +
|translation = ''Fire! Fire!'' Sink, fools!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 226: Line 271:  
|translation = Hyaaah! Stop it, ''stop it.''
 
|translation = Hyaaah! Stop it, ''stop it.''
 
|audio = Richelieu-MinorDamage2.mp3
 
|audio = Richelieu-MinorDamage2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Richelieu
 +
|scenario = Minor Damage 2|form2 = Deux
 +
|origin = びゃあぁぁああっ?!っぐっ…許しません!
 +
|translation = Hyaaaaah! *grrr* I won’t forgive you!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 247: Line 297:  
|scenario = 00:00  
 
|scenario = 00:00  
 
|origin = 午前0時。本日はRichelieuが。そうよ。
 
|origin = 午前0時。本日はRichelieuが。そうよ。
|translation = 12am. It's me today. That's right.
+
|translation = 12a.m. It's me today. That's right.
 
|audio = RichelieuKai-0000.mp3
 
|audio = RichelieuKai-0000.mp3
 
}}
 
}}
Line 253: Line 303:  
|scenario = 01:00  
 
|scenario = 01:00  
 
|origin = 午前1時。Bonsoir, amiral.
 
|origin = 午前1時。Bonsoir, amiral.
|translation = 1am. ''Good evening, admiral.''
+
|translation = 1a.m. ''Good evening, admiral.''
 
|audio = RichelieuKai-0100.mp3
 
|audio = RichelieuKai-0100.mp3
 
}}
 
}}
Line 259: Line 309:  
|scenario = 02:00  
 
|scenario = 02:00  
 
|origin = 午前2時。Vin rougeでもいただたく?そう?
 
|origin = 午前2時。Vin rougeでもいただたく?そう?
|translation = 2am. Do you want some ''red wine?''
+
|translation = 2a.m. Do you want some ''red wine?''
 
|audio = RichelieuKai-0200.mp3
 
|audio = RichelieuKai-0200.mp3
 
}}
 
}}
Line 265: Line 315:  
|scenario = 03:00  
 
|scenario = 03:00  
 
|origin = 午前3時。もうこんな時間。少し寝るといいわ。Bonne nuit.
 
|origin = 午前3時。もうこんな時間。少し寝るといいわ。Bonne nuit.
|translation = 3am. It's that time already. You should get some sleep. ''Good night.''
+
|translation = 3a.m. It's that time already. You should get some sleep. ''Good night.''
 
|audio = RichelieuKai-0300.mp3
 
|audio = RichelieuKai-0300.mp3
 
}}
 
}}
Line 271: Line 321:  
|scenario = 04:00  
 
|scenario = 04:00  
 
|origin = 午前4時。Richelieuも少し眠いわ。ふぁ〜、あら、意外と寝顔、かわいいのね。ふふっ…。
 
|origin = 午前4時。Richelieuも少し眠いわ。ふぁ〜、あら、意外と寝顔、かわいいのね。ふふっ…。
|translation = 4am. I'm getting a bit sleepy too. *yawn* Oh, that sleeping face of yours— it's surprisingly cute. Fufu♪
+
|translation = 4a.m. I'm getting a bit sleepy too. *yawn* Oh, that sleeping face of yours— it's surprisingly cute. Fufu♪
 
|audio = RichelieuKai-0400.mp3
 
|audio = RichelieuKai-0400.mp3
 
}}
 
}}
Line 277: Line 327:  
|scenario = 05:00  
 
|scenario = 05:00  
 
|origin = 午前5時。Amiral! Amiral! 起きて。ん、困ったわね…。
 
|origin = 午前5時。Amiral! Amiral! 起きて。ん、困ったわね…。
|translation = 5am. ''Admiral! Admiral!'' Wake up. Hmmm, this is troublesome...
+
|translation = 5a.m. ''Admiral! Admiral!'' Wake up. Hmmm, this is troublesome...
 
|audio = RichelieuKai-0500.mp3
 
|audio = RichelieuKai-0500.mp3
 
}}
 
}}
Line 283: Line 333:  
|scenario = 06:00  
 
|scenario = 06:00  
 
|origin = Bonjour! 午前6時。総員起こし!はい、amiralも起きなさい。
 
|origin = Bonjour! 午前6時。総員起こし!はい、amiralも起きなさい。
|translation = ''Hello!'' 6am. All hands, arise! Come on, you wake up too, ''admiral.''
+
|translation = ''Hello!'' 6a.m. All hands, arise! Come on, you wake up too, ''admiral.''
 
|audio = RichelieuKai-0600.mp3
 
|audio = RichelieuKai-0600.mp3
 
}}
 
}}
Line 289: Line 339:  
|scenario = 07:00  
 
|scenario = 07:00  
 
|origin = Bon appétit. 午前7時。朝食を用意したわ。はい、café、置くわね。熱いわ。気をつけて。
 
|origin = Bon appétit. 午前7時。朝食を用意したわ。はい、café、置くわね。熱いわ。気をつけて。
|translation = ''Enjoy your meal.'' 7am. I made breakfast.  Here— "coffee" . I'll leave it here. It's hot. Careful with it.
+
|translation = ''Enjoy your meal.'' 7a.m. I made breakfast.  Here— "coffee" . I'll leave it here. It's hot. Careful with it.
 
|audio = RichelieuKai-0700.mp3
 
|audio = RichelieuKai-0700.mp3
 
}}
 
}}
Line 295: Line 345:  
|scenario = 08:00  
 
|scenario = 08:00  
 
|origin = 午前8時。あら、Commandant Teste、早いのね?熱心な子。いってらっしゃい。
 
|origin = 午前8時。あら、Commandant Teste、早いのね?熱心な子。いってらっしゃい。
|translation = 8am. Oh, you're pretty quick aren't you, ''Commandant Teste?'' What an enthusiastic girl. Take care.
+
|translation = 8a.m. Oh, you're pretty quick aren't you, ''Commandant Teste?'' What an enthusiastic girl. Take care.
 
|audio = RichelieuKai-0800.mp3
 
|audio = RichelieuKai-0800.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Richelieu
 +
|scenario = 08|form2 = Deux
 +
|origin = 午前8時。あら?Commandant Teste、Gloire。早いのね。ふふっ。熱心なこと。いってらっしゃい。
 +
|translation = 8a.m.. Oh... ''Commandant Teste, Gloire''. You're early. Fufu♪ How enthusiastic. Take care.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 09:00  
 
|scenario = 09:00  
 
|origin = 午前9時。Richelieuは午前中はゆっくり行きたいわ。用意するから、待っていなさい。
 
|origin = 午前9時。Richelieuは午前中はゆっくり行きたいわ。用意するから、待っていなさい。
|translation = 9am. I'm someone who takes it slow in the mornings. I'll eventually be ready, so just wait.
+
|translation = 9a.m. I'm someone who takes it slow in the mornings. I'll eventually be ready, so just wait.
 
|audio = RichelieuKai-0900.mp3
 
|audio = RichelieuKai-0900.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Richelieu
 +
|scenario = 09|form2 = Deux
 +
|origin = 午前9時。あら? Mogadorおはよう。Richelieuは午前中はゆっくり行きたいわ。用意するから、待っていなさい、mon amiral。
 +
|translation = 9 am. Oh… Good morning, ''Mogador''. I prefer to take it slow in the morning. I'll be getting ready, so give me a bit, ''my admiral''.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 10:00  
 
|scenario = 10:00  
 
|origin = 午前10時。Amiral、お待たせ。じゃ、行きましょうか? Venez avec moi.
 
|origin = 午前10時。Amiral、お待たせ。じゃ、行きましょうか? Venez avec moi.
|translation = 10am. Thanks for waiting, ''admiral.'' Well, shall we get going? ''Come with me.''
+
|translation = 10a.m. Thanks for waiting, ''admiral.'' Well, shall we get going? ''Come with me.''
 
|audio = RichelieuKai-1000.mp3
 
|audio = RichelieuKai-1000.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Richelieu
 +
|scenario = 10|form2 = Deux
 +
|origin = 午前10時。Mon amiral、Jean Bart、お待たせ。じゃあ行きましょうか。 Venez avec moi !
 +
|translation = 10a.m. Thanks for waiting, ''my admiral, Jean Bart''. Well, shall we get going? ''Come with me''.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 11:00  
 
|scenario = 11:00  
 
|origin = 午前11時。あら、大和、相変わらず素敵ね。その傘、どちらで買ったの? ふぅん、そうなの。
 
|origin = 午前11時。あら、大和、相変わらず素敵ね。その傘、どちらで買ったの? ふぅん、そうなの。
|translation = 11am. Oh, Yamato, you look as wonderful as ever. Where did you buy this umbrella? Hmmm, I see.
+
|translation = 11a.m. Oh, Yamato, you look as wonderful as ever. Where did you buy this umbrella? Hmmm, I see.
 
|audio = RichelieuKai-1100.mp3
 
|audio = RichelieuKai-1100.mp3
 
}}
 
}}
Line 325: Line 390:  
|scenario = 13:00  
 
|scenario = 13:00  
 
|origin = 午後1時。C'est bon ? この艦隊の文化は独特ね。でも、新しいことは好き。どんどん吸収したいわ。
 
|origin = 午後1時。C'est bon ? この艦隊の文化は独特ね。でも、新しいことは好き。どんどん吸収したいわ。
|translation = 1pm. ''Is it good?'' The customs of this fleet are peculiar. Still, I do like experiencing new things. I'd like to take them all in.
+
|translation = 1p.m. ''Is it good?'' The customs of this fleet are peculiar. Still, I do like experiencing new things. I'd like to take them all in.
 
|audio = RichelieuKai-1300.mp3
 
|audio = RichelieuKai-1300.mp3
 
}}
 
}}
Line 331: Line 396:  
|scenario = 14:00  
 
|scenario = 14:00  
 
|origin = 午後2時。Bon après-midi. 榛名、いいわね、それ。Richelieuもほしいわ。どちらに売ってるの?
 
|origin = 午後2時。Bon après-midi. 榛名、いいわね、それ。Richelieuもほしいわ。どちらに売ってるの?
|translation = 2pm. ''Good afternoon.'' That looks nice, Haruna. I want one too. Where do they sell those?
+
|translation = 2p.m. ''Good afternoon.'' That looks nice, Haruna. I want one too. Where do they sell those?
 
|audio = RichelieuKai-1400.mp3
 
|audio = RichelieuKai-1400.mp3
 
}}
 
}}
Line 337: Line 402:  
|scenario = 15:00  
 
|scenario = 15:00  
 
|origin = 午後3時。amiral、少し疲れない?お休みしたいわ。Cafétéria はないかしら?
 
|origin = 午後3時。amiral、少し疲れない?お休みしたいわ。Cafétéria はないかしら?
|translation = 3pm. ''Admiral,'' aren't you a little tired? Take a break. Wasn't there a ''cafeteria''?
+
|translation = 3p.m. ''Admiral,'' aren't you a little tired? Take a break. Wasn't there a ''cafeteria''?
 
|audio = RichelieuKai-1500.mp3
 
|audio = RichelieuKai-1500.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Richelieu
 +
|scenario = 15|form2 = Deux
 +
|origin = 午後3時。Mon amiral、少し疲れない? 私、お休みしたいわ。Cafétériaはないかしら?
 +
|translation = 3p.m. My admiral, aren't you a little tired? Take a break. Wasn't there a ''cafeteria''?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 16:00  
 
|scenario = 16:00  
 
|origin = 午後4時。ふぅ、 Cafétériaは好きよ。ここにもあるのね。よかった。二人でゆっくりしちゃいましょう?うん、merci.
 
|origin = 午後4時。ふぅ、 Cafétériaは好きよ。ここにもあるのね。よかった。二人でゆっくりしちゃいましょう?うん、merci.
|translation = 4pm. Whew~ I love ''cafeterias''. So you have them here too. That's good. The two of us— shall we take our time here? Yup, ''thank you.''
+
|translation = 4p.m. Whew~ I love ''cafeterias''. So you have them here too. That's good. The two of us— shall we take our time here? Yup, ''thank you.''
 
|audio = RichelieuKai-1600.mp3
 
|audio = RichelieuKai-1600.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Richelieu
 +
|scenario = 16|form2 = Deux
 +
|origin = 午後4時。ふぅ、 Cafétériaは好きよ。ここにもあるのね。よかった。Merci。Jean Bart、あなたもどう?
 +
|translation = 4p.m. Whew~ I love ''cafeterias''. So, you have them here too. That’s good. ''Thanks''. Won't you come with us, ''Jean Bart''?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 17:00  
 
|scenario = 17:00  
 
|origin = 午後5時。このcafétériaから見る夕日も綺麗ね? C'est beau.
 
|origin = 午後5時。このcafétériaから見る夕日も綺麗ね? C'est beau.
|translation = 5pm. The view of the sunset from this ''cafeteria'' is beautiful. ''It's beautiful.''
+
|translation = 5p.m. The view of the sunset from this ''cafeteria'' is beautiful. ''It's beautiful.''
 
|audio = RichelieuKai-1700.mp3
 
|audio = RichelieuKai-1700.mp3
 
}}
 
}}
Line 355: Line 430:  
|scenario = 18:00  
 
|scenario = 18:00  
 
|origin = 午後6時。さ、戻って夕食の準備をしましょう。もちろんRichelieuが作るわ。待っていなさい。
 
|origin = 午後6時。さ、戻って夕食の準備をしましょう。もちろんRichelieuが作るわ。待っていなさい。
|translation = 6pm. Now, let's go back to prepare dinner. Naturally, I'll be making it. Just hold on.
+
|translation = 6p.m. Now, let's go back to prepare dinner. Naturally, I'll be making it. Just hold on.
 
|audio = RichelieuKai-1800.mp3
 
|audio = RichelieuKai-1800.mp3
 
}}
 
}}
Line 361: Line 436:  
|scenario = 19:00  
 
|scenario = 19:00  
 
|origin = 午後7時。もう少しかかるわ。La cuisineは大変なのよ。おとなしく待っていなさい。
 
|origin = 午後7時。もう少しかかるわ。La cuisineは大変なのよ。おとなしく待っていなさい。
|translation = 7pm. It will take a while longer. ''The cuisine'' is difficult, you know. Be good and wait patiently.
+
|translation = 7p.m. It will take a while longer. ''The cuisine'' is difficult, you know. Be good and wait patiently.
 
|audio = RichelieuKai-1900.mp3
 
|audio = RichelieuKai-1900.mp3
 
}}
 
}}
Line 367: Line 442:  
|scenario = 20:00  
 
|scenario = 20:00  
 
|origin = 午後8時。Full course、 la cuisine. めしあがれ。さ、bon appétit。
 
|origin = 午後8時。Full course、 la cuisine. めしあがれ。さ、bon appétit。
|translation = 8pm. Have some of ''la'' full course ''cuisine''. Now, ''enjoy your meal.''  
+
|translation = 8p.m. Have some of ''la'' full course ''cuisine''. Now, ''enjoy your meal.''  
 
|audio = RichelieuKai-2000.mp3
 
|audio = RichelieuKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
Line 385: Line 460:  
|scenario = 23:00  
 
|scenario = 23:00  
 
|origin = 午後11時。あら、意外と頑張るのね。Mon amiral、おつかれさま。明日も頑張りましょう。Bonne nuit.
 
|origin = 午後11時。あら、意外と頑張るのね。Mon amiral、おつかれさま。明日も頑張りましょう。Bonne nuit.
|translation = 11pm. My, you're a surprisingly hard worker. ''My admiral'', that's enough for today. Let's do our best again tomorrow. ''Good night''.
+
|translation = 11p.m. My, you're a surprisingly hard worker. ''My admiral'', that's enough for today. Let's do our best again tomorrow. ''Good night''.
 
|audio = RichelieuKai-2300.mp3
 
|audio = RichelieuKai-2300.mp3
 
}}
 
}}
3,599

edits

Navigation menu