• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 216: Line 216:  
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = 02|kai = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = 02|kai = true
|origin = It's 2 o'clock now. マルフタマルマル。 噂のウシミツタイムだ。 って、私、早くも、なんだか…。 やべ、眠くなってきた。
+
|origin = It's two o'clock now. マルフタマルマル。 噂のウシミツタイムだ。 って、私、早くも、なんだか…。 やべ、眠くなってきた。
|translation = It's 2 o'clock now, 0200. Famous time zone, Ushimitsu has come. Oh, I may have had it... Damn. I've already felt a sleep.
+
|translation = It's two o'clock now, 0200. Famous time zone, Ushimitsu has come. Oh, I may have had it... Damn. I've already felt a sleep.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = 03|kai = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = 03|kai = true
Line 228: Line 228:  
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = 05|kai = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = 05|kai = true
|origin = くぅ…… Mmm... 前方に…戦艦に…。 一隻は炎上中…。 駆逐艦…魚雷…注意…。 ふぅ…。 …あ! 提督!何!? あたし…え、時間は!? It's 5 now!?
+
|origin = くぅ…… Mmm... 前方に…戦艦に…。 一隻は炎上中…。 駆逐艦…魚雷…注意…。 ふぅ…。 …あ! 提督!何!? あたし…え、時間は!? It's five now!?
 
|translation = Zzz... Mmm... Battleships...ahead... One of them is just burning... Oh? a DD... watch out your torpedos...<ref>Presumably, she dreamed a memory the rescue of Albert W. Grant, one of Fletcher-class DDs.</ref> phew... Whoa! Admiral, what happened?! Must check current time. It has already been five, really?!  
 
|translation = Zzz... Mmm... Battleships...ahead... One of them is just burning... Oh? a DD... watch out your torpedos...<ref>Presumably, she dreamed a memory the rescue of Albert W. Grant, one of Fletcher-class DDs.</ref> phew... Whoa! Admiral, what happened?! Must check current time. It has already been five, really?!  
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = 06|kai = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = 06|kai = true
|origin = やば…。あたし、寝ちゃった。 取り返さないと。よし。 Good morning, everybody! It's 6! マルロクマルマル! 総員起こし!
+
|origin = やば…。あたし、寝ちゃった。 取り返さないと。よし。 Good morning, everybody! It's six! マルロクマルマル! 総員起こし!
|translation = Uh-oh, I fell asleep. Cause I fail, I'm going into the second round. Okay. Good morning, everybody! It's 6! 0600! All hands wake up!
+
|translation = Uh-oh, I fell asleep. Cause I fail, I'm going into the second round. Okay. Good morning, everybody! It's six! 0600! All hands wake up!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = 07|kai = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = 07|kai = true
Line 240: Line 240:  
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = 08|kai = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = 08|kai = true
|origin = It's 8 o'clock now. マルハチマルマル! うん、提督。食後はcoffeeでいいよね? はい、熱いよ。 よしよし、整ってきた!
+
|origin = It's eight o'clock now. マルハチマルマル! うん、提督。食後はcoffeeでいいよね? はい、熱いよ。 よしよし、整ってきた!
|translation = It's 8 o'clock now. 0800! Mmm. Admiral, I'll bring a cup of coffee to finished eating breakfast. Here you are. It's hot. Okaay. As I think!
+
|translation = It's eight o'clock now. 0800! Mmm. Admiral, I'll bring a cup of coffee to finished eating breakfast. Here you are. It's hot. Okaay. As I think!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = 09|kai = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = 09|kai = true
|origin = It's 9 o'clock now! マルキュウマルマル! よし、朝の準備完了! 戦隊、抜錨!
+
|origin = It's nine o'clock now! マルキュウマルマル! よし、朝の準備完了! 戦隊、抜錨!
|translation = It's 9 o'clock now. 0900. Yep, I finished preparing for the morning. Fleet, weigh anchor!
+
|translation = It's nine o'clock now. 0900. Yep, I finished preparing for the morning. Fleet, weigh anchor!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = 10|kai = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = 10|kai = true
|origin = It's 10 o'clock now! ヒトマルマルマル! さあ、演習?遠征? ガンガン行こうか!
+
|origin = It's ten o'clock now! ヒトマルマルマル! さあ、演習?遠征? ガンガン行こうか!
|translation = It's 10 o'clock now! 1000! Now, What do you decide to do: exercises, or expeditions? Let's be just go all out from the start!
+
|translation = It's ten o'clock now! 1000! Now, What do you decide to do: exercises, or expeditions? Let's be just go all out from the start!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = 11|kai = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = 11|kai = true
Line 264: Line 264:  
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = 14|kai = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = 14|kai = true
|origin = It's 2...ん? 前方、あの艦影は、満潮…。 って、時雨! 艦影続く。 そうか、西村フリート…。 ってことは、あのブリッジがやたら高いのは…。
+
|origin = It's two...ん? 前方、あの艦影は、満潮…。 って、時雨! 艦影続く。 そうか、西村フリート…。 ってことは、あのブリッジがやたら高いのは…。
|translation = It's 2... Huh? A figure in ahead is, she is Michishio. Whoa! Shigure is there too! There are other ships behind them. I see, Nishimura's fleet are there. So that means, a figure has a too tall bridge, she is...
+
|translation = It's two... Huh? A figure in ahead is, she is Michishio. Whoa! Shigure is there too! There are other ships behind them. I see, Nishimura's fleet are there. So that means, a figure has a too tall bridge, she is...
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = 15|kai = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = 15|kai = true
|origin = How…How are you 山城? …Fine? そ、そりゃよかったぁ…。 あの…あのさ…目が…目が恐いよ…。 It's…3…o'clock now!!!
+
|origin = How…How are you 山城? …Fine? そ、そりゃよかったぁ…。 あの…あのさ…目が…目が恐いよ…。 It's…three…o'clock now!!!
|translation = Ho-How are you, Yamashiro? look like fine. Tha-That's great... Well, you give me a fierce scowl. *step back* It's...3... o'clock noooow!
+
|translation = Ho-How are you, Yamashiro? look like fine. Tha-That's great... Well, you give me a fierce scowl. *step back* It's...three... o'clock noooow!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = 16|kai = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = 16|kai = true
|origin = It's 4 o'clock now. ヒトロクマルマル。はぁ、なんか今日も、変に疲れた~。提督、そろそろ夕暮よ。あたしの…時間。帰りましょ?
+
|origin = It's four o'clock now. ヒトロクマルマル。はぁ、なんか今日も、変に疲れた~。提督、そろそろ夕暮よ。あたしの…時間。帰りましょ?
|translation = It's 4 o'clock now! 1600! Ah, I'm tired by today's strange things... Admiral, It's almost time for the twilight. My... favorite time. Shall we go home?
+
|translation = It's four o'clock now! 1600! Ah, I'm tired by today's strange things... Admiral, It's almost time for the twilight. My... favorite time. Shall we go home?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = 17|kai = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = 17|kai = true
|origin = It's 5 o'clock now. ヒトナナマルマル。提督、夕暮時、綺麗な夕日。ほら見て! そのまま…目を瞑って。瞑っててねっ。 ん… はい。ね、明日も頑張るおまじない。えへへ…♪
+
|origin = It's five o'clock now. ヒトナナマルマル。提督、夕暮時、綺麗な夕日。ほら見て! そのまま…目を瞑って。瞑っててねっ。 ん… はい。ね、明日も頑張るおまじない。えへへ…♪
|translation = It's 5 o'clock now. 1700. Admiral, at twilight, beautiful sunset. Take a look!  Just keep looking over there... Close your eyes. Keep them closed. ...Mmm... That'll do, okay. This is a charm to make you do your best tomorrow. Hehehe...
+
|translation = It's five o'clock now. 1700. Admiral, at twilight, beautiful sunset. Take a look!  Just keep looking over there... Close your eyes. Keep them closed. ...Mmm... That'll do, okay. This is a charm to make you do your best tomorrow. Hehehe...
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = 18|kai = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = 18|kai = true
|origin = It's 6 o'clock now. ヒトハチマルマル。夜はあたしが作ったげる。あたし、見かけによらず料理好きなんだ。待ってて。
+
|origin = It's six o'clock now. ヒトハチマルマル。夜はあたしが作ったげる。あたし、見かけによらず料理好きなんだ。待ってて。
|translation = It's 6 o'clock now! 1800! I'll cook for you tonight! I love cooking despite appearances. Wait for me!
+
|translation = It's six o'clock now! 1800! I'll cook for you tonight! I love cooking despite appearances. Wait for me!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = 19|kai = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = 19|kai = true
|origin = It's 7 o'clock now. ヒトキュウマルマル。ジャジャーン! Leary特製、USSビーフサーロインステーキ! 絶妙ミディアムレアモードにしてみたよ。これがうまいんよ~。召し上がれ。
+
|origin = It's seven o'clock now. ヒトキュウマルマル。ジャジャーン! Leary特製、USSビーフサーロインステーキ! 絶妙ミディアムレアモードにしてみたよ。これがうまいんよ~。召し上がれ。
|translation = It's 7 o'clock now. 0700. Tada! It's my specially made. An USS style beef sirloin steak! I came out it superb taste and roasted it until medium rare. It's my favorite one. Help yourself to the dish!
+
|translation = It's seven o'clock now. 0700. Tada! It's my specially made. An USS style beef sirloin steak! I came out it superb taste and roasted it until medium rare. It's my favorite one. Help yourself to the dish!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = 20|kai = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = 20|kai = true
|origin = It's 8 o'clock now. フタマルマルマル。どう? サーロインステーキ、最高っしょ? 火の入り方、絶妙でしょう~? これがいいのよ~。
+
|origin = It's eight o'clock now. フタマルマルマル。どう? サーロインステーキ、最高っしょ? 火の入り方、絶妙でしょう~? これがいいのよ~。
|translation = It's 8 o'clock now! 2000. How do you feel? My sirloin steak is delicious, right? I'm sure it is roasted at the right heat. Just my own way.
+
|translation = It's eight o'clock now! 2000. How do you feel? My sirloin steak is delicious, right? I'm sure it is roasted at the right heat. Just my own way.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = 21|kai = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = 21|kai = true
|origin = It's 9…あれ? こんな時間に誰だろう? げっ、お前は時雨っ! その後ろは…ギャーッ!!山城! やっ…やるかっ? ん?その大きな酒瓶は…え?差し入れ? Gift? マジのマジで? Really?
+
|origin = It's nine…あれ? こんな時間に誰だろう? げっ、お前は時雨っ! その後ろは…ギャーッ!!山城! やっ…やるかっ? ん?その大きな酒瓶は…え?差し入れ? Gift? マジのマジで? Really?
|translation = It's 9... Huh? Has anyone come at this hour? No, no, no. You are Sigure! Who is there behind her...? Whaaaat?! You're Yamashiro! W-wanna fight me?! Oh, What do you mean by this a large bottled alcohol? Eh? Is it a gift for me? Really? really good?
+
|translation = It's nine... Huh? Has anyone come at this hour? No, no, no. You are Sigure! Who is there behind her...? Whaaaat?! You're Yamashiro! W-wanna fight me?! Oh, What do you mean by this a large bottled alcohol? Eh? Is it a gift for me? Really? really good?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = 22|kai = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = 22|kai = true
|origin = It's 10 o'clock now. フタフタマルマル。この山城の持ってきたRice Wine、絶妙に美味いな…。 え?なに?時雨。毒は入ってないよって…当たり前だよっ! うん…いいか、もう一杯頂く。そうね、なんだか良い夜ね。
+
|origin = It's ten o'clock now. フタフタマルマル。この山城の持ってきたRice Wine、絶妙に美味いな…。 え?なに?時雨。毒は入ってないよって…当たり前だよっ! うん…いいか、もう一杯頂く。そうね、なんだか良い夜ね。
 
|translation = It's ten o'clock now. 2200. This rice wine brought by Yamashiro, it is delicious superbly. Eh? What's wrong, Shigure? You say, "It's not poisoned". Hey! This is quite natural. Well, I don't care. I'll have another cup. So it is. I can spend a well-filled night.
 
|translation = It's ten o'clock now. 2200. This rice wine brought by Yamashiro, it is delicious superbly. Eh? What's wrong, Shigure? You say, "It's not poisoned". Hey! This is quite natural. Well, I don't care. I'll have another cup. So it is. I can spend a well-filled night.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = 23|kai = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = 23|kai = true
|origin = It's 11 o'clock now. フタサンマルマル。あいつら、やっと帰ったわ。ふぅ、疲れたね。でも…まぁいいか。こんな日々も。
+
|origin = It's eleven o'clock now. フタサンマルマル。あいつら、やっと帰ったわ。ふぅ、疲れたね。でも…まぁいいか。こんな日々も。
 
|translation = It's eleven o'clock now! 2300! They finally came home. Phew, I'm tired. But, well, these days are good too.
 
|translation = It's eleven o'clock now! 2300! They finally came home. Phew, I'm tired. But, well, these days are good too.
 
}}
 
}}
3,599

edits

Navigation menu