| Line 169: |
Line 169: |
| | |origin = ほう、我を戦いの中で沈めたというのか。いいだろう。そうか。Прощай. | | |origin = ほう、我を戦いの中で沈めたというのか。いいだろう。そうか。Прощай. |
| | |translation = Oh, so you've sunk me in battle. So be it. I see now... Goodbye. | | |translation = Oh, so you've sunk me in battle. So be it. I see now... Goodbye. |
| | + | }} |
| | + | |} |
| | + | |
| | + | ===Hourlies=== |
| | + | {{ShipquoteHeader|type = hourly}} |
| | + | {{ShipquoteKai|name = Kirov|scenario = 00|kai = true |
| | + | |origin = Полночь、日付が変わった。ただいまより、我Кировが秘書官任務を遂行する。何か文句が? |
| | + | |translation = ''It's midnight''. The date has changed. I, Kirov, will serve as secretary ship starting now. Do you have any concerns? |
| | + | }} |
| | + | {{ShipquoteKai|name = Kirov|scenario = 01|kai = true |
| | + | |origin = 午前一時、何も問題はない。 |
| | + | |translation = 1 AM. Nothing to report. |
| | + | }} |
| | + | {{ShipquoteKai|name = Kirov|scenario = 02|kai = true |
| | + | |origin = 午前2時、何も問題はない。多分な。問題、無し! |
| | + | |translation = 2 AM. Nothing to report. Probably. No. Problems! |
| | + | }} |
| | + | {{ShipquoteKai|name = Kirov|scenario = 03|kai = true |
| | + | |origin = 午前3時。なんだ、この汚い字の書類は。誰だ? USS... よろしい、銃殺だ。ダメ?なぜ?当たり前?説明を聞こう。 |
| | + | |translation = 3 AM. What is this document with horrible handwriting? Who is this? USS... Very well, a bullet to the head then. No? Why? It's to be expected? Elaborate. |
| | + | }} |
| | + | {{ShipquoteKai|name = Kirov|scenario = 04|kai = true |
| | + | |origin = 午前四時。貴様の言う理屈はよくわからんが、少しずつ理解していくこととしよう。それも、悪くないかもしれんな。 |
| | + | |translation = 4 AM. I don't understand your reasoning, but I'll try to understand it over time. That might not be so bad. |
| | + | }} |
| | + | {{ShipquoteKai|name = Kirov|scenario = 05|kai = true |
| | + | |origin = 午前5時。Адмирал, 貴公とのくだらぬ議論で寝不足だ。どうしてくれる? まぁ、楽しかったがな。もう朝か。 |
| | + | |translation = 5 AM. ''Admiral'', this nonsense argument has kept us up all night. Why did we do this? Although... it was fun. And now it's morning. |
| | + | }} |
| | + | {{ShipquoteKai|name = Kirov|scenario = 06|kai = true |
| | + | |origin = 午前6時、総員起床の時間だ。ここでは、「総員起こし」、というのだろ? よろしい、我に任せよ。 総員起こし!総員起こし!はい、これは演習ではない! |
| | + | |translation = It's 6 AM, time to get everyone up. I need to make the "all hands" announcement, correct? Very well, leave it to me. All hands, assemble! All hands, assemble! This is not a drill! |
| | + | }} |
| | + | {{ShipquoteKai|name = Kirov|scenario = 07|kai = true |
| | + | |origin = 午前7時。朝食は我が用意した。食え。自慢のпо-флотскиだ。海軍マカロニ、だな。簡単でうまい。遠慮するな。 |
| | + | |translation = 7 AM. I've prepared breakfast. Eat it. It's ''po-flotski'', I'm quite proud of it. It's navy macaroni - simple and delicious. Don't hold back. |
| | + | }} |
| | + | {{ShipquoteKai|name = Kirov|scenario = 08|kai = true |
| | + | |origin = 午前8時。食後は紅茶とコーヒー、どっちだ? ああ、紅茶にするか。そうだろうとも。ジャムは? たっぷりだな。任せておけ。ウォッカも少し入れよう。問題はない。 |
| | + | |translation = 8 AM. Now that you're finished, would you like tea or coffee? Tea then, very well. How about jam? So you want plenty. Leave it to me. I'll add some vodka. No problem. |
| | + | }} |
| | + | {{ShipquoteKai|name = Kirov|scenario = 09|kai = true |
| | + | |origin = 午前九時。そろそろ海に出るか。よし。ん?あの艦影は…Гангут? いや、それは昔の名前だっけか。まあ、何にしても元気で結構なことだ。 |
| | + | |translation = 9 AM. I should head out to the sea soon. Alright. Hm? That silhouette... Gangut? Wait, that's her old name. Well, whatever she's happy with is fine by me. |
| | + | }} |
| | + | {{ShipquoteKai|name = Kirov|scenario = 10|kai = true |
| | + | |origin = 午前10時。ガンゴートの後ろは?おお、あれはカンゴークラスの戦艦か。その後ろは、日本のケイジュンか。なんだか貧弱で弱そうだ。艦名は、二水戦ジントゥ。午前中の演習相手にちょうどいいな。腹ごなしの一ひねりに。 |
| | + | |translation = 10 AM. Who's that behind Gangut? Oh, that's a battleship of the Kongo-class. Behind her is... a Japanese light cruiser? She looks thin and weak. Her name is... Second Torpedo Squadron, "Jin-too"? She'll make a perfect sparring partner for exercises this morning. Nothing like light exercise after a big meal. |
| | + | }} |
| | + | {{ShipquoteKai|name = Kirov|scenario = 11|kai = true |
| | + | |origin = おいおいおいおい!とんでもねぇぞ!なんだあいつ!我の武装は圧倒的だというのに!一体どういうことなんだ!アルミアー教えてくれ!時間は午前11時だ! |
| | + | |translation = Hey, hey, hey, hey! What the hell was that! Who is she!? My armament way outclass hers! What is going on here!? Admiral, tell me! The time is 11 AM! |
| | + | }} |
| | + | {{ShipquoteKai|name = Kirov|scenario = 12|kai = true |
| | + | |origin = Полдень... 正午だ。いや、肝を冷やした。ニッポンの艦隊、侮れんな。昔の惨劇は、偶然ではなかったか。あっ、飯食おうっ! |
| | + | |translation = It's... 'noon'... Wow, that scared me... I musn't underestimate the Japanese fleet. The old tragedy<ref>The Battle of Tsushima (1905).</ref> was no fluke... Oh, let's eat! |
| | + | }} |
| | + | {{ShipquoteKai|name = Kirov|scenario = 13|kai = true |
| | + | |origin = 午後1時。昼飯の後はウォッカだ! なに、一杯だけ。何も問題はない。何も。さ、乾杯! |
| | + | |translation = 1 PM. After lunch, vodka! What? Just one cup. There won't be problems, none. Now, cheers! |
| | + | }} |
| | + | {{ShipquoteKai|name = Kirov|scenario = 14|kai = true |
| | + | |origin = 午後二時。むっ?貴様は?イタリアの巡洋艦だと?その手に抱えた酒瓶はなんだ?何?ウォッカを試してみたい、だと?仕方ないな!乾杯!貴様、いけるな! |
| | + | |translation = 2 PM. Hm? Who are you? An Italian cruiser? What is the bottle you're holding? What? You want to try vodka? Alright, now I have to drink more. Cheers! You're actually keeping up!? |
| | + | }} |
| | + | {{ShipquoteKai|name = Kirov|scenario = 15|kai = true |
| | + | |origin = 午後3時。まっ、イタリアの巡洋艦は、ある意味遠い姉妹みたいなものだ。いや、遠い親戚か。まあ、どっちだっていい。少し眠いな。寝るか。 |
| | + | |translation = 3 PM. Well, the Italian cruisers... in a sense, they're like my distant sisters. Or rather, distant relatives. However you'd like to put it. I'm a little sleepy... Gonna hit the hay. |
| | + | }} |
| | + | {{ShipquoteKai|name = Kirov|scenario = 16|kai = true |
| | + | |origin = 午後4時。レニングラード戦?参加した。海軍艦艇だがな。あの戦いは負けるわけにはいかなかった。総力戦だ。我が故郷は陸軍国家だったからな。海軍とてその援護だ。 |
| | + | |translation = 4 PM. The Siege of Leningrad? I participated, as a warship. We couldn't afford to lose that battle - it was total war. My motherland is more of an army-focused nation. The navy provides support. |
| | + | }} |
| | + | {{ShipquoteKai|name = Kirov|scenario = 17|kai = true |
| | + | |origin = 午後5時。空の色が変わるな。おお、Ташкентに、貴様はВолевойだったか。不死鳥の小さいのもいるか。ここの艦隊は賑やかなことだ。だが…悪くはない。 |
| | + | |translation = 5 PM. The sky is changing color. Oh, Tashkent, and you must be [[Kaya|Volevoy]]. And the little phoenix as well<ref>[[Hibiki|Verniy]].</ref>. The fleet here is lively. But... that's not a bad thing. |
| | + | }} |
| | + | {{ShipquoteKai|name = Kirov|scenario = 18|kai = true |
| | + | |origin = 午後6時。飯の準備をしよう。貴公は座っている。いや、こう見えて料理は嫌いではないんだ。食材は食糧艦が補給してくれた。マーミーや…ってやつだ。食糧艦なのになんか熱心に無線を聞いていたようだが、あれは一体。 |
| | + | |translation = 6 PM. I shall prepare dinner. You may be seated. No, I don't dislike cooking, despite appearances. The ingredients were supplied by a food supply ship. "Mamiya", I think...? She must have been intently monitoring the radio, even though she's just a food supply ship. What's up with that...? |
| | + | }} |
| | + | {{ShipquoteKai|name = Kirov|scenario = 19|kai = true |
| | + | |origin = 午後7時。できた。салат Оливьеに、特製のборщ。ボールシだ。黒パンも一緒に。うまいぞ。召し上がれ。遠慮はいらん。 |
| | + | |translation = 7 PM. There. ''Salat olivye''<ref>Olivier salad, or Russian salad.</ref> along with my signature borscht. Have some rye bread as well. It's delicious. Eat up. No need to hold back. |
| | + | }} |
| | + | {{ShipquoteKai|name = Kirov|scenario = 20|kai = true |
| | + | |origin = 午後8時。ボルシチのおかわりはどうだ?ウォッカも。まだ夜は始まったばかりだ。 |
| | + | |translation = 8 PM. How's the borscht? Have some vodka too. The night's only just begun. |
| | + | }} |
| | + | {{ShipquoteKai|name = Kirov|scenario = 21|kai = true |
| | + | |origin = 午後9時。よく食べてくれて嬉しい。また作ろう。ウォッカはもういいのか?日本巡洋艦からもらった達磨にするか? |
| | + | |translation = 9 PM. I'm glad you enjoyed your meal. I'll cook again some time. Are you already done with the vodka? How about we open this daruma from the Japanese cruisers? |
| | + | }} |
| | + | {{ShipquoteKai|name = Kirov|scenario = 22|kai = true |
| | + | |origin = 午後10時。そうだな。考えてみれば、海戦というよりは陸戦支援が多かった気がするな。損害もまたその時だ。なあ、貴公、聞いてるか?そうか、ならいい。 |
| | + | |translation = 10 PM. You're right. If I add it up, I was involved in more shore bombardments than naval battles. That's also when I was damaged. Hey, you, are you listening? If that's the case, then good. |
| | + | }} |
| | + | {{ShipquoteKai|name = Kirov|scenario = 23|kai = true |
| | + | |origin = 午後11時。それでな、敵の空襲がその時…ん?貴公は、寝てしまったのか。いい寝顔だ。Доброй ночи. おやすみ。いい夢を。 |
| | + | |translation = 11 PM. That's when the enemy airplanes attacked- Hm? You fell asleep? What a nice sleepy face. ''Dobroy nochi''<ref>Note this is actually a greeting, more like "good evening" than "good night" (спокойной ночи)</ref>. Good night. Sweet dreams. |
| | }} | | }} |
| | |} | | |} |