• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
11,281 bytes added ,  8 months ago
Line 188: Line 188:  
|origin = 痛い…。私の体が…ちぎれて…。 私…沈むんですね…。 お役に…皆さんのお役に立てたで…しょう…か…。
 
|origin = 痛い…。私の体が…ちぎれて…。 私…沈むんですね…。 お役に…皆さんのお役に立てたで…しょう…か…。
 
|translation =Really painful... My body... is just torn... I see I’m going to sink... Was I - Was I able to help everyone...?
 
|translation =Really painful... My body... is just torn... I see I’m going to sink... Was I - Was I able to help everyone...?
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
 +
===Hourlies (Kai)===
 +
{{ShipquoteHeader|type = hourly}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Ootomari|scenario = 00|kai = true
 +
|origin = 提督、午前0時を回りました。本日はこの大泊が秘書艦任務を務めさせていただきます。大変恐縮です。
 +
|translation = Admiral, it's already 0a.m. Today, I will be your secretary. I'm so embarrassed.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Ootomari|scenario = 01|kai = true
 +
|origin = 提督、大変恐縮です。マルヒトマルマルです。 あ、恐縮はいらない? あ、はい、そうですね。気をつけます。
 +
|translation = Admiral, I’m so obliged to choose me. It’s 0100. Ah, it’s not necessary to fear to feel excess ashamed of my attitude and anyone's kindness? Uh, you're correct. I'll pay attention to it.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Ootomari|scenario = 02|kai = true
 +
|origin = 提督、大変恐…いえ、マルフタマルマルです。深夜の鎮守府、少し怖いですね。 い、いえ。怖くありません。
 +
|translation = Admiral, I'm asha—, ahem, it's 0200. I'm scared of the naval base at midnight a little. N-no. I'm unafraid.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Ootomari|scenario = 03|kai = true
 +
|origin = 提督? たっ…こほん。いえ、マルサンマルマルです。 お茶を入れましょうか?緑茶で構いませんか? はい。
 +
|translation = Admiral, So I’m ash—, ahem, it's 0300. Can I serve some tea? Would you like some green tea? Yes, certainly.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Ootomari|scenario = 04|kai = true
 +
|origin = 提督、マルヨンマルマルです。一番眠い時間ですね。でも、当直ですから。頑張りましょう。平気です。
 +
|translation = Admiral, it's 04.00. It's the sleepiest time. But I’m a night watchman right now. Let's do our best. It's fine.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Ootomari|scenario = 05|kai = true
 +
|origin = 提督、マルゴーマルマルです。そろそろ朝ですね。 そうだ、一緒に朝焼けを見ましょう。きっと綺麗です。
 +
|translation = Admiral, it's 0500. It's about time for the morning. Oh, I've got a good idea, let's watch the sunrise together. It's surely beautiful.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Ootomari|scenario = 06|kai = true
 +
|origin = 提督、皆さん、マルロクマルマル。総員起こしの時間です。艦隊、総員起こし。素敵な朝です。 皆さん、おはようございます!朝です。
 +
|translation = Admiral, everyone, it has just 0600. It's time for everyone to wake up. Fleet, all hands assemble! You can see a wonderful rising sun. Good morning, It's morning right now!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Ootomari|scenario = 07|kai = true
 +
|origin = 提督、マルナナマルマルとなりました。朝食のお時間です。 今朝は、身欠きニシンの昆布巻き、そして海苔のお味噌汁、炊きたての麦飯と、たくあんをもちろん。 さあ、召し上がれ。 おかわりもありますよ。 お茶、ここに置きますね。ふふっ。
 +
|translation = Admiral, it's 0700. It's breakfast time.  a dry herring rolled with kelp, miso soup with nori, freshly barely rice in this morning, and of course, we need pickled Japanese radish too. Now, let's eat! There is another helping. I'll put a cup of green tea here. He he he.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Ootomari|scenario = 08|kai = true
 +
|origin = 提督、マルハチマルマルです。麦飯とお味噌汁、おかわりいかがですか? はい、もちろん。いっぱい召し上がれ。
 +
|translation =Admiral, this is 0800. How about another helping, rice and miso soup? Yes, I've already prepared them! Please eat a lot!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Ootomari|scenario = 09|kai = true
 +
|origin = 提督、マルキュウマルマルです。 北方海域で救難を求めている民間船の連絡が… 救出に出動しましょう。
 +
|translation = Admiral, it is 0900. In the northern sea, I've received a distress call from a civilian ship... Let’s rescue it!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Ootomari|scenario = 10|kai = true
 +
|origin = 提督、氷の海に閉じ込められて動けなくなっている民間船を発見しました。 大泊、これより前進して、同船の救出任務にあたります。時刻はヒトマルマルマル。行きます!
 +
|translation = Admiral, I've discovered a civilian ship trapped in the icy sea and can't move.  I plan to move forward and undertake the rescue mission for that ship! It's just 1000. I'll do it!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Ootomari|scenario = 11|kai = true
 +
|origin = 提督、ヒトヒトマルマルです。救出した民間船の皆さんに温かい糧食を提供しますね。皆さん、無事でよかった。
 +
|translation = Admiral, it is 1100. I will provide warm foods to those whom we got out of civilian ship. I'm glad they are alright.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Ootomari|scenario = 12|kai = true
 +
|origin = 提督、ヒトフタマルマルです。正午を回りました。ですが、すみません。先ほどの温糧食提供で、炊いたご飯、すべて使ってしまったので、もう一度炊きますね。 大変恐縮です。お昼、もう少しだけお待ちください。
 +
|translation = Admiral, it is 1200. It's past noon. Um, sorry. I used up all boiled rice I cooked for the previous food providing for them. So, I'll cook it again. I feel ashamed... Please wait a little longer for lunch.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Ootomari|scenario = 13|kai = true
 +
|origin =ヒトサンマルマルです。提督、大変お待たせしました。昼食用の麦飯が炊き上がりました。 こんな時間になってしまったので、お仕事しながら食べられるようおむすびにしますね。 …洋上では意外と美味しい塩むすび、あと鮭の塩漬けも。海苔を巻いた方が鮭です。さ、召し上がれ。
 +
|translation = It's 1300. Admiral, I'm sorry to have kept you waiting. Barley rice for lunch has been cooked. It's already this time, so I want to make a rice ball so that you can eat while working. The salted rice ball is surprisingly delicious at sea. And prepared salted salmon too. The ones covered with nori are salmon rice balls. Now, let's eat.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Ootomari|scenario = 14|kai = true
 +
|origin = 提督、ヒトヨンマルマ…。 あ、前方に新鋭の宗谷さんです。改装砕氷艦とはいえ、私よりも若くって。 あ、私だってまだまだ頑張れます。負けません。大変恐縮ですが。
 +
|translation = Ah, there is the advanced ship, Souya ahead. Although she is a remodeled icebreaker, she is younger than me. Ah, I can still acheve results too. I'm ashamed...
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Ootomari|scenario = 15|kai = true
 +
|origin = え? 宗谷さん、これから南方ですか? 最新の砕氷能力があるのに… どうして… 激化する戦局で…? そう、ですか…。 提督、時刻は、ヒトゴーマルマルです。
 +
|translation = Eh? Souya-san, are you going to the southern area? Even though you have the latest icebreaking ability... Why? Did the war situation change worse?  Is... that so? Admiral, it is 1500.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Ootomari|scenario = 16|kai = true
 +
|origin = 提督、ヒトロクマルマルです。 そうですね、北方の海で活動する皆さんの保護や救難はもちろん、航路警戒も私の大切な仕事の一つです。 頑張ります!
 +
|translation = Admiral, it is 1600. You alright? It is of course important to protect and save those who are acting in the northern sea. Patrolling our sea route is one of my jobs too. I'll do my best!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Ootomari|scenario = 17|kai = true
 +
|origin = 提督、ヒトナナマルマル。薄暮の時間となりました。 北方でもこの時間は幻想的です。 少しロマンチックな気持ちになりますね。うふっ。 あ、すみません。大変恐縮です。
 +
|translation = Admiral, it is 1700. It's twilight now. This time is dreamy in the north too. It makes us feel a little romantic. Hehe. Ah, I'm sorry. I feel ashamed to intrude you.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Ootomari|scenario = 18|kai = true
 +
|origin = 提督、ヒトハチマルマルです。ご夕食はどうされますか? え、間宮に?あの、給糧艦間宮ですか? 本当に? 私、楽しみです!何を着ていこうかしら?
 +
|translation = Admiral, it is 1800. Which do you eat for dinner? Oh? We’ll be over to Mamiya? Wow! is that the well-known Mamiya? Really? I'm looking forward to going there! I'm wondering what I wear.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Ootomari|scenario = 19|kai = true
 +
|origin = 提督、ヒトキュウマルマルです。間宮のレストラン、緊張しますね。 そして、提督とフルコースだなんて、まるでデートみたい。どうしよう。
 +
|translation = Mamia's restaurant makes me tense. We are going to have a full-course dinner together. It looks as if I have a date with you, admiral. I was at a loss for wards…
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Ootomari|scenario = 20|kai = true
 +
|origin = 提督、フタマルマルマルです。給糧艦間宮のディナー、さすがに美味しいです。 こんな素敵な洋食だなんて。 あら?あちらの席の海外の方、重巡かしら。 何やら騒がしくて、飲みすぎかしら。 あ、同形艦の方が…。 あ、あああ!
 +
|translation = Admiral, it is 2000. The dinner Mamiya, the supply-ship, makes is truly delicious. I'm so impressed by such wonderful Western dishes. Oh? Foreigners at that table, are they heavy cruisers? They make a lot of noise, maybe they've had too much to drink. Oh, one of them did... Oh, no... this is bad. bad, bad!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Ootomari|scenario = 21|kai = true
 +
|origin = 提督、フタヒトマルマルです。 今は異国の方もこの鎮守府に大勢来ているのですね。 北方の国の方とも、今は仲良くできるかしら。 素敵な未来になってほしい。 祈っています。
 +
|translation = Admiral, it is 2100. Right now, there are many foreign ships coming to this naval base. I wonder if I could get along with northern nation ships now. I hope it becomes a wonderful future. I just pray for it.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Ootomari|scenario = 22|kai = true
 +
|origin = 提督、フタフタマルマルです。 久しぶりの素敵な洋食、美味しくて食べ過ぎてしまいました。 余計なバルジがついてしまいますね。 気をつけないと、運動します。
 +
|translation = Admiral, it is 2200. I was moved that I eat Western dishes in a long time. Because it was so delicious that I ate it too much. I'm going to gain some bulge. I have to be careful. I'll do exercise.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|name = Ootomari|scenario = 23|kai = true
 +
|origin =フタサンマルマル。提督、今日は素敵な時間をありがとうございました。また、明日が始まります。少しだけでも、どうぞ休んでください。おやすみなさい、提督。
 +
|translation = It is 2300. Admiral, thank you for the wonderful time today. Tomorrow comes again. Please sleep even if it is just for a moment. Have a good night, Admiral.
 
}}
 
}}
 
|} <references/>
 
|} <references/>
3,599

edits

Navigation menu