| Line 59: |
Line 59: |
| | ===Quotes=== | | ===Quotes=== |
| | {{ShipquoteHeader}} | | {{ShipquoteHeader}} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Introduction |
| − | |scenario = Introduction | + | |origin = 夕雲型駆逐艦、その九番艦、玉波です。十一水雷戦隊所属となります。戦力となれるよう努めます。 |
| − | |origin =夕雲型駆逐艦、その九番艦、玉波です。十一水雷戦隊所属となります。戦力となれるよう努めます。 | + | |translation = I'm the 9th ship of the Yuugumo-class destroyers, Tamanami. I'm part of the 11th Torpedo Squadron. I will do my best to be an asset to you. |
| − | |translation =I'm the 9th ship of the Yuugumo-class destroyers, Tamanami. I'm part of the 11th Torpedo Squadron. I will do my best to be an asset to you. | |
| | }} | | }} |
| | {{ShipquoteKai|scenario = Introduction|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = Introduction|kai = true |
| − | |origin =夕雲型駆逐艦、その九番艦、玉波です。栄光ある二水戦の一翼として、励みます。 | + | |origin = 夕雲型駆逐艦、その九番艦、玉波です。栄光ある二水戦の一翼として、励みます。 |
| − | |translation =I'm the 9th ship of the Yuugumo-class destroyers, Tamanami. I'll do my best as a member of the glorious DesRon2. | + | |translation = I'm the 9th ship of the Yuugumo-class destroyers, Tamanami. I'll do my best as a member of the glorious DesRon2. |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Library |
| − | |scenario = Library | + | |origin = 夕雲型駆逐艦、九番艦、玉波です。栄光ある二水戦に属配され、ラバウルなどの最前線に向いました。 藤浪さんたちと共にマリアナ沖決戦にも参加。既に前線の崩壞した海上の輸送船団護衛にも従事しました。潜水艦の脅威、忘れてはいけせん。 |
| − | |origin =夕雲型駆逐艦、九番艦、玉波です。栄光ある二水戦に属配され、ラバウルなどの最前線に向いました。 藤浪さんたちと共にマリアナ沖決戦にも参加。既に前線の崩壞した海上の輸送船団護衛にも従事しました。潜水艦の脅威、忘れてはいけせん。 | + | |translation = I'm the 9th ship of the Yuugumo-class destroyers, Tamanami. I went to the front lines in places such as Rabaul as part of the glorious DesRon2. I participated in the Battle of the Philippine Sea alongside Fujinami and company.<ref>[[wikipedia:Battle_of_the_Philippine_Sea|Battle of the Philippine Sea]] is the name used by English historians. Japanese historians would know it as the Battle Off Mariana.</ref> After the front collapsed, I continued my service escorting surface transport convoys. You must always be aware of the threat of submarines. |
| − | |translation =I'm the 9th ship of the Yuugumo-class destroyers, Tamanami. I went to the front lines in places such as Rabaul as part of the glorious DesRon2. I participated in the Battle of the Philippine Sea alongside Fujinami and company.<ref>[[wikipedia:Battle_of_the_Philippine_Sea|Battle of the Philippine Sea]] is the name used by English historians. Japanese historians would know it as the Battle Off Mariana.</ref> After the front collapsed, I continued my service escorting surface transport convoys. You must always be aware of the threat of submarines. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Secretary 1 |
| − | |scenario = Secretary 1 | + | |origin = 配属は三十二駆となります。提督、どうぞよろしくお願い致します。 |
| − | |origin =配属は三十二駆となります。提督、どうぞよろしくお願い致します。 | + | |translation = I'm assigned to DesDiv32. Admiral, I look forward to working with you. |
| − | |translation =I'm assigned to DesDiv32. Admiral, I look forward to working with you. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Secretary 2 |
| − | |scenario = Secretary 2 | + | |origin = 提督、玉波出撃の用意、できています。 |
| − | |origin =提督、玉波出撃の用意、できています。 | + | |translation = Admiral, I'm ready to sortie. |
| − | |translation =Admiral, I'm ready to sortie. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Secretary 3 |
| − | |scenario = Secretary 3 | + | |origin = 涼、どうしたの?もう、ふざけないで……提督?どうされました?何か、玉波にご用でしょうか?…あぁ、そうですか。 |
| − | |origin =涼、どうしたの?もう、ふざけないで……提督?どうされました?何か、玉波にご用でしょうか?…あぁ、そうですか。 | + | |translation = Suzu, what do you want? Sheesh, stop messing around... Admiral? What's the matter? Did you need me for something? ...Ah, I see. |
| − | |translation =Suzu, what do you want? Sheesh, stop messing around... Admiral? What's the matter? Did you need me for something? ...Ah, I see. | |
| | }} | | }} |
| | {{ShipquoteKai|scenario = Secretary 3|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = Secretary 3|kai = true |
| − | |origin =藤波さん、どうしたの?ふざけないで…提督?どうかされました?何か、玉波にご用でしょうか?…あぁ、そうですか。 | + | |origin = 藤波さん、どうしたの?ふざけないで…提督?どうかされました?何か、玉波にご用でしょうか?…あぁ、そうですか。 |
| − | |translation =Fujinami, what do you want? Stop messing around... Admiral? What's the matter? Did you need me for something? ...Ah, I see. | + | |translation = Fujinami, what do you want? Stop messing around... Admiral? What's the matter? Did you need me for something? ...Ah, I see. |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Idle |
| − | |scenario = Idle | + | |origin = 涼、藤波さん、浜波さん、早波さんも、みんなとまた会えて良かった。とっても嬉しい。何、早波さん?えへぇ、大丈夫。藤波さんを取れませんよ。安心してください。 |
| − | |origin =涼、藤波さん、浜波さん、早波さんも、みんなとまた会えて良かった。とっても嬉しい。何、早波さん?えへぇ、大丈夫。藤波さんを取れませんよ。安心してください。 | + | |translation = Suzu, Fujinami, Hamanami, and Hayanami too. I'm so glad to meet all of you again. I really am. What is it, Hayanami? Heh, it's fine. I won't take Fujinami away from you. So please don't worry. |
| − | |translation =Suzu, Fujinami, Hamanami, and Hayanami too. I'm so glad to meet all of you again. I really am. What is it, Hayanami? Heh, it's fine. I won't take Fujinami away from you. So please don't worry. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Secretary Married |
| − | |scenario = Secretary Married | + | |origin = 提督、お疲れですか?玉波がお茶入れますね?……はい、暑いです。注意してくださいね、お願いします。 |
| − | |origin =提督、お疲れですか?玉波がお茶入れますね?……はい、暑いです。注意してくださいね、お願いします。 | + | |translation = Admiral, are you tired? Shall I make you some tea? ...Here, it's hot. Please be careful. |
| − | |translation =Admiral, are you tired? Shall I make you some tea? ...Here, it's hot. Please be careful. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Wedding |
| − | |scenario = Wedding | + | |origin = 涼、提督が私を呼んでるって…そう…行ってみる……提督?…玉波を呼びでしょうか?これを…私に?ありがとうございます、提督。もちろん、オーケー、いたします! |
| − | |origin =涼、提督が私を呼んでるって…そう…行ってみる……提督?…玉波を呼びでしょうか?これを…私に?ありがとうございます、提督。もちろん、オーケー、いたします! | + | |translation = Suzu, you say the Admiral is looking for me...? I see... I'll go see what he wants... Admiral? ...Were you looking for me? Is this... for me? Thank you very much, Admiral. Of course I'm OK with this! |
| − | |translation =Suzu, you say the Admiral is looking for me...? I see... I'll go see what he wants... Admiral? ...Were you looking for me? Is this... for me? Thank you very much, Admiral. Of course I'm OK with this! | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Looking At Scores |
| − | |scenario = Looking At Scores | + | |origin = 情報ですか?玉波がお持ちします。 |
| − | |origin =情報ですか?玉波がお持ちします。 | + | |translation = Information? I'll go get it. |
| − | |translation =Information? I'll go get it. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Joining A Fleet |
| − | |scenario = Joining A Fleet | + | |origin = 夕雲型駆逐艦、玉波、抜錨します。提督、よろしくお願いいたします |
| − | |origin =夕雲型駆逐艦、玉波、抜錨します。提督、よろしくお願いいたします | + | |translation = Yuugumo-class destroyer, Tamanami, weighing anchor. Admiral, let's begin. |
| − | |translation =Yuugumo-class destroyer, Tamanami, weighing anchor. Admiral, let's begin. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Equipment 1 |
| − | |scenario = Equipment 1 | + | |origin = 私は夕雲型励みます。 |
| − | |origin =私は夕雲型励みます。 | + | |translation = I strive to show the best of the Yuugumo-class. |
| − | |translation =I strive to show the best of the Yuugumo-class. | |
| | }} | | }} |
| | {{ShipquoteKai|scenario = Equipment 1|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = Equipment 1|kai = true |
| − | |origin =私は夕雲型駆逐艦一層励みます。 | + | |origin = 私は夕雲型駆逐艦一層励みます。 |
| − | |translation =I do my very best to show the best of the Yuugumo-class destroyers. | + | |translation = I do my very best to show the best of the Yuugumo-class destroyers. |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Equipment 2 |
| − | |scenario = Equipment 2 | + | |origin = ありがとうございます。 |
| − | |origin =ありがとうございます。 | + | |translation = Thank you very much. |
| − | |translation =Thank you very much. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Equipment 3 |
| − | |scenario = Equipment 3 | + | |origin = 問題ないと思います。 |
| − | |origin =問題ないと思います。 | + | |translation = I think this shouldn't be a problem. |
| − | |translation =I think this shouldn't be a problem. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Supply |
| − | |scenario = Supply | + | |origin = ありがたいです。 |
| − | |origin =ありがたいです。 | + | |translation = Thanks. |
| − | |translation =Thanks. | |
| | }} | | }} |
| | {{ShipquoteKai|scenario = Supply|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = Supply|kai = true |
| − | |origin =提督、ありがたいです。 | + | |origin = 提督、ありがたいです。 |
| − | |translation =Admiral, thanks. | + | |translation = Admiral, thanks. |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Docking Minor |
| − | |scenario = Docking Minor | + | |origin = 申し訳…ありません。 |
| − | |origin =申し訳…ありません。 | + | |translation = I'm so... sorry. |
| − | |translation =I'm so... sorry. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Docking Major |
| − | |scenario = Docking Major | + | |origin = 大変申し訳ありません。入港いたします。 |
| − | |origin =大変申し訳ありません。入港いたします。 | + | |translation = I'm deeply sorry. I'll return to port. |
| − | |translation =I'm deeply sorry. I'll return to port. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Construction |
| − | |scenario = Construction | + | |origin = 完成したようです。 |
| − | |origin =完成したようです。 | + | |translation = Looks like she's completed. |
| − | |translation =Looks like she's completed. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Returning From Sortie |
| − | |scenario = Returning From Sortie | + | |origin = 艦隊、帰投しました。 |
| − | |origin =艦隊、帰投しました。 | + | |translation = The fleet has returned. |
| − | |translation =The fleet has returned. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Starting A Sortie |
| − | |scenario = Starting A Sortie | + | |origin = 旗艦、玉波、出撃いたします。各艦、続いてください! |
| − | |origin =旗艦、玉波、出撃いたします。各艦、続いてください! | + | |translation = Flagship, Tamanami, sortieing. All ships, please follow me! |
| − | |translation =Flagship, Tamanami, sortieing. All ships, please follow me! | |
| | }} | | }} |
| | {{ShipquoteKai|scenario = Starting A Sortie|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = Starting A Sortie|kai = true |
| − | |origin =三十二駆、玉波、出撃いたします。各艦、続いてください! | + | |origin = 三十二駆、玉波、出撃いたします。各艦、続いてください! |
| − | |translation =DesDiv32, Tamanami, sortieing. All ships, please follow me! | + | |translation = DesDiv32, Tamanami, sortieing. All ships, please follow me! |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Battle Start |
| − | |scenario = Battle Start | + | |origin = 敵艦隊、見ゆ…合戦用意! |
| − | |origin =敵艦隊、見ゆ…合戦用意! | + | |translation = Enemy fleet spotted... Prepare for battle! |
| − | |translation =Enemy fleet spotted... Prepare for battle! | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Attack |
| − | |scenario = Attack | + | |origin = 玉波、撃ちます。 |
| − | |origin =玉波、撃ちます。 | + | |translation = Tamanami, firing. |
| − | |translation =Tamanami, firing. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Night Attack |
| − | |scenario = Night Attack | + | |origin = 撃って! |
| − | |origin =撃って! | + | |translation = Fire! |
| − | |translation =Fire! | |
| | }} | | }} |
| | {{ShipquoteKai|scenario = Night Attack|kai = true | | {{ShipquoteKai|scenario = Night Attack|kai = true |
| − | |origin =二水戦の誇り、私も! | + | |origin = 二水戦の誇り、私も! |
| − | |translation =I too am the pride of DesRon2! | + | |translation = I too am the pride of DesRon2! |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Night Battle |
| − | |scenario = Night Battle | + | |origin = 夜戦でとどめをさします。各艦、続いてください!増速。 |
| − | |origin =夜戦でとどめをさします。各艦、続いてください!増速。 | + | |translation = We'll finish them in night battle. All ships, please follow me! Increase speed. |
| − | |translation =We'll finish them in night battle. All ships, please follow me! Increase speed. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = MVP |
| − | |scenario = MVP | + | |origin = やりましたか?よかった。栄光の二水戦、私もその一翼となれた気がします。提督、玉波これからも励みます。 |
| − | |origin =やりましたか?よかった。栄光の二水戦、私もその一翼となれた気がします。提督、玉波これからも励みます。 | + | |translation = I did it? That's great. Now I really feel like I'm part of the glorious DesRon2. Admiral, I'll continue to do my best. |
| − | |translation =I did it? That's great. Now I really feel like I'm part of the glorious DesRon2. Admiral, I'll continue to do my best. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Minor Damage 1 |
| − | |scenario = Minor Damage 1 | + | |origin = あはぁ! |
| − | |origin =あはぁ! | + | |translation = Aaah! |
| − | |translation =Aaah! | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Minor Damage 2 |
| − | |scenario = Minor Damage 2 | + | |origin = なぁ!爆発!?なに!?…潜水艦? |
| − | |origin =なぁ!爆発!?なに!?…潜水艦? | + | |translation = Wah! An explosion!? What's going on!? ...A submarine? |
| − | |translation =Wah! An explosion!? What's going on!? ...A submarine? | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Major Damage |
| − | |scenario = Major Damage | + | |origin = なあぁ!応急修理を浸水を止めて! |
| − | |origin =なあぁ!応急修理を浸水を止めて! | + | |translation = Aaargh! Emergency repairs. Stop the flooding! |
| − | |translation =Aaargh! Emergency repairs. Stop the flooding! | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai | + | {{ShipquoteKai|scenario = Sunk |
| − | |scenario = Sunk | + | |origin = 体が…沈む……また、みんなそこに…藤波さん…こっちに来てはダメ…よ……涼…今度は私が…先…ね…… |
| − | |origin =体が…沈む……また、みんなそこに…藤波さん…こっちに来てはダメ…よ……涼…今度は私が…先…ね…… | + | |translation = I'm... sinking... Yet again, everyone is... Fujinami... You mustn't follow... me... Suzu... I'm heading on ahead... this... time... |
| − | |translation =I'm... sinking... Yet again, everyone is... Fujinami... You mustn't follow... me... Suzu... I'm heading on ahead... this... time... | |
| | }} | | }} |
| − | |}<references/> | + | |} |
| − | {{clear}}
| + | <references/> |
| | | | |
| | ===Hourlies=== | | ===Hourlies=== |
| | {{ShipquoteHeader|type = hourly}} | | {{ShipquoteHeader|type = hourly}} |
| − | {{ShipquoteKai|kai = true | + | {{ShipquoteKai|scenario = 00|kai = true |
| − | |scenario = 00:00
| + | |origin = 提督、午前零時を回りました。本日の秘書艦は、三十二駆、玉波が担当いたします。 |
| − | |origin =提督、午前零時を回りました。本日の秘書艦は、三十二駆、玉波が担当いたします。 | + | |translation = Admiral, it is midnight. Today I, Tamanami from DesDiv32, will be your secretary. |
| − | |translation =Admiral, it is midnight. Today I, Tamanami from DesDiv32, will be your secretary. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai|kai = true | + | {{ShipquoteKai|scenario = 01|kai = true |
| − | |scenario = 01:00
| + | |origin = マルヒトマルマル。提督、午前一時です。この時間は、ここも静かですね。 |
| − | |origin =マルヒトマルマル。提督、午前一時です。この時間は、ここも静かですね。 | + | |translation = 0100. Admiral, it's 1am. It's peaceful here at this time too. |
| − | |translation =0100. Admiral, it's 1am. It's peaceful here at this time too. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai|kai = true | + | {{ShipquoteKai|scenario = 02|kai = true |
| − | |scenario = 02:00
| + | |origin = マルフタマルマル。提督、午前二時です。書類をもう少しですね。お茶を入れますね。 |
| − | |origin =マルフタマルマル。提督、午前二時です。書類をもう少しですね。お茶を入れますね。 | + | |translation = 0200. Admiral, it's 2am. There's just a little bit more paperwork to do. I'll go make some tea. |
| − | |translation =0200. Admiral, it's 2am. There's just a little bit more paperwork to do. I'll go make some tea. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai|kai = true | + | {{ShipquoteKai|scenario = 03|kai = true |
| − | |scenario = 03:00
| + | |origin = マルサンマルマル。提督、午前三時です。提督、少しだけお休みになりますか?一時間ですね?了解です。 |
| − | |origin =マルサンマルマル。提督、午前三時です。提督、少しだけお休みになりますか?一時間ですね?了解です。 | + | |translation = 0300. Admiral, it's 3am. Admiral, why don't you take a short rest? An hour? Understood. |
| − | |translation =0300. Admiral, it's 3am. Admiral, why don't you take a short rest? An hour? Understood. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai|kai = true | + | {{ShipquoteKai|scenario = 04|kai = true |
| − | |scenario = 04:00
| + | |origin = マルヨンマルマル。提督、午前四時です。提督…提督…提督!すみません、起きて。はぁ、良かった。お時間です。 |
| − | |origin =マルヨンマルマル。提督、午前四時です。提督…提督…提督!すみません、起きて。はぁ、良かった。お時間です。 | + | |translation = 0400. Admiral, it's 4am. Admiral... Admiral... Admiral! Excuse me, wake up. Thank goodness. It's time to get up. |
| − | |translation =0400. Admiral, it's 4am. Admiral... Admiral... Admiral! Excuse me, wake up. Thank goodness. It's time to get up. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai|kai = true | + | {{ShipquoteKai|scenario = 05|kai = true |
| − | |scenario = 05:00
| + | |origin = マルゴマルマル。提督、午前五時です。もうすぐ朝…ですね。おはようございます。 |
| − | |origin =マルゴマルマル。提督、午前五時です。もうすぐ朝…ですね。おはようございます。 | + | |translation = 0500. Admiral, it's 5am. It's almost... morning. Good morning. |
| − | |translation =0500. Admiral, it's 5am. It's almost... morning. Good morning. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai|kai = true | + | {{ShipquoteKai|scenario = 06|kai = true |
| − | |scenario = 06:00
| + | |origin = マルロクマルマル。午前六時。提督、総員起こしをかけます。艦隊、総員起こし!繰り返す。艦隊、総員起床!総員起こし! |
| − | |origin =マルロクマルマル。午前六時。提督、総員起こしをかけます。艦隊、総員起こし!繰り返す。艦隊、総員起床!総員起こし! | + | |translation = 0600. It's 6am. Admiral, I shall wake the fleet. Fleet, all hands assemble! I repeat. Fleet, all hands arise! Assemble! |
| − | |translation =0600. It's 6am. Admiral, I shall wake the fleet. Fleet, all hands assemble! I repeat. Fleet, all hands arise! Assemble! | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai|kai = true | + | {{ShipquoteKai|scenario = 07|kai = true |
| − | |scenario = 07:00
| + | |origin = マルナナマルマル。午前七時です。提督、玉波がご朝食を用意しました。新鮮な卵が手に入ったので、今朝はだし巻き。少し甘くしておきました。大丈夫ですか?菜っ葉のお味噌汁と炊きたての麦飯、そしてたくあんです。召し上がってください。 |
| − | |origin =マルナナマルマル。午前七時です。提督、玉波がご朝食を用意しました。新鮮な卵が手に入ったので、今朝はだし巻き。少し甘くしておきました。大丈夫ですか?菜っ葉のお味噌汁と炊きたての麦飯、そしてたくあんです。召し上がってください。 | + | |translation = 0700. It's 7am. Admiral, I've made breakfast. I got some fresh eggs so I made some rolled omelettes. It's a bit sweet. Are you alright with that? There's also vegetable miso soup, freshly cooked barley rice, and pickled daikon. Please help yourself. |
| − | |translation =0700. It's 7am. Admiral, I've made breakfast. I got some fresh eggs so I made some rolled omelettes. It's a bit sweet. Are you alright with that? There's also vegetable miso soup, freshly cooked barley rice, and pickled daikon. Please help yourself. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai|kai = true | + | {{ShipquoteKai|scenario = 08|kai = true |
| − | |scenario = 08:00
| + | |origin = マルハチマルマル。提督、午前八時です。朝の洗い物が終わったら、海に出ましょう。ほんの少しお待ち下さい。 |
| − | |origin =マルハチマルマル。提督、午前八時です。朝の洗い物が終わったら、海に出ましょう。ほんの少しお待ち下さい。 | + | |translation = 0800. Admiral, it's 8am. Let's head out to sea after cleaning up. Please wait a moment. |
| − | |translation =0800. Admiral, it's 8am. Let's head out to sea after cleaning up. Please wait a moment. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai|kai = true | + | {{ShipquoteKai|scenario = 09|kai = true |
| − | |scenario = 09:00
| + | |origin = マルキュマルマル。提督、午前九時です。三十二駆、集合。抜錨します。みんなさん、本日もご安全に。両舷全身、急速! |
| − | |origin =マルキュマルマル。提督、午前九時です。三十二駆、集合。抜錨します。みんなさん、本日もご安全に。両舷全身、急速! | + | |translation = 0900. Admiral, it's 9am. DesDiv32, assemble. Weigh anchor. Everyone, stay safe today. Full speed ahead! |
| − | |translation =0900. Admiral, it's 9am. DesDiv32, assemble. Weigh anchor. Everyone, stay safe today. Full speed ahead! | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai|kai = true | + | {{ShipquoteKai|scenario = 10|kai = true |
| − | |scenario = 10:00
| + | |origin = ヒトマルマルマル。提督、午前十時です。藤波さん?遅れています。どうしましたか?機関部の調子でも… |
| − | |origin =ヒトマルマルマル。提督、午前十時です。藤波さん?遅れています。どうしましたか?機関部の調子でも… | + | |translation = 1000. Admiral, it's 10am. Fujinami? You're late. What happened? Your engine room's status is... |
| − | |translation =1000. Admiral, it's 10am. Fujinami? You're late. What happened? Your engine room's status is... | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai|kai = true | + | {{ShipquoteKai|scenario = 11|kai = true |
| − | |scenario = 11:00
| + | |origin = ヒトヒトマルマル。提督、午前十一時です。少し小休止しましょう。藤波さん、先に機構して、念のためドックで見てもらってください。提督、よろしですか? |
| − | |origin =ヒトヒトマルマル。提督、午前十一時です。少し小休止しましょう。藤波さん、先に機構して、念のためドックで見てもらってください。提督、よろしですか? | + | |translation = 1100. Admiral, it's 11am. Let's take a short break. Fujinami, please have the docks take a look at your engine just in case. Admiral, are you fine with that? |
| − | |translation =1100. Admiral, it's 11am. Let's take a short break. Fujinami, please have the docks take a look at your engine just in case. Admiral, are you fine with that? | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai|kai = true | + | {{ShipquoteKai|scenario = 12|kai = true |
| − | |scenario = 12:00
| + | |origin = ヒトフタマルマル。提督、正午です。お昼にしましょう。今日は早波さんがお昼を用意してくれました。美味しいそうなおむすびですね?だし巻きは玉波。お味噌汁は涼がご用意します。浜波さん、お茶ありがとう。いただきます。 |
| − | |origin =ヒトフタマルマル。提督、正午です。お昼にしましょう。今日は早波さんがお昼を用意してくれました。美味しいそうなおむすびですね?だし巻きは玉波。お味噌汁は涼がご用意します。浜波さん、お茶ありがとう。いただきます。 | + | |translation = 1200. Admiral, it's noon. Let's have lunch. Hayanami made lunch for us today. The musubis look delicious, don't they? I made the rolled omelette. Suzu made the miso soup. Hamanami, thanks for the tea. Let's dig in. |
| − | |translation =1200. Admiral, it's noon. Let's have lunch. Hayanami made lunch for us today. The musubis look delicious, don't they? I made the rolled omelette. Suzu made the miso soup. Hamanami, thanks for the tea. Let's dig in. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai|kai = true | + | {{ShipquoteKai|scenario = 13|kai = true |
| − | |scenario = 13:00
| + | |origin = ヒトサンマルマル。提督、午後一時です。涼、相変わらずラバウル野菜のお味噌汁美味しいです。しみますね。 |
| − | |origin =ヒトサンマルマル。提督、午後一時です。涼、相変わらずラバウル野菜のお味噌汁美味しいです。しみますね。 | + | |translation = 1300. Admiral, it's 1pm. Suzu, your Rabaul vegetable miso soup is as delicious as always. It's so good. |
| − | |translation =1300. Admiral, it's 1pm. Suzu, your Rabaul vegetable miso soup is as delicious as always. It's so good. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai|kai = true | + | {{ShipquoteKai|scenario = 14|kai = true |
| − | |scenario = 14:00
| |
| | |origin =ヒトヨンマルマル。午後二……提督、あれは…二水戦旗艦、阿賀野型軽巡、能代さん。艦隊、いい?敬礼準備。 | | |origin =ヒトヨンマルマル。午後二……提督、あれは…二水戦旗艦、阿賀野型軽巡、能代さん。艦隊、いい?敬礼準備。 |
| | |translation =1400. It's 2... Admiral, that's... The flagship of DesRon2, the Agano-class light cruiser, Noshiro. Fleet, ready? Prepare to salute. | | |translation =1400. It's 2... Admiral, that's... The flagship of DesRon2, the Agano-class light cruiser, Noshiro. Fleet, ready? Prepare to salute. |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai|kai = true | + | {{ShipquoteKai|scenario = 15|kai = true |
| − | |scenario = 15:00
| + | |origin = ヒトゴマルマル。提督、午後三時です。対潜警戒は昔も今も大切さに変わりはありません。ソーナー兵装も重要です。 |
| − | |origin =ヒトゴマルマル。提督、午後三時です。対潜警戒は昔も今も大切さに変わりはありません。ソーナー兵装も重要です。 | + | |translation = 1500. Admiral, it's 3pm. The importance of anti-submarine watch hasn't changed at all. Sonar is essential too. |
| − | |translation =1500. Admiral, it's 3pm. The importance of anti-submarine watch hasn't changed at all. Sonar is essential too. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai|kai = true | + | {{ShipquoteKai|scenario = 16|kai = true |
| − | |scenario = 16:00
| + | |origin = ヒトロクマルマル。午後四時。あの艦影は…龍田さん?お元気そうでなによりです。はい、松輸送もちろん、完遂させます。玉波、対潜装備と連動、向上しています。 |
| − | |origin =ヒトロクマルマル。午後四時。あの艦影は…龍田さん?お元気そうでなによりです。はい、松輸送もちろん、完遂させます。玉波、対潜装備と連動、向上しています。 | + | |translation = 1600. Admiral, it's 4pm. That silhouette is... Tatsuta? I'm happy to see you looking well. Yes, I'll definitely complete the Matsu Transport. I've improved my anti-submarine equipment and skills.<ref>Referring to the [[wikipedia:ja:松輸送|IJN's reinforcement campaign]] of the Central Pacific.</ref> |
| − | |translation =1600. Admiral, it's 4pm. That silhouette is... Tatsuta? I'm happy to see you looking well. Yes, I'll definitely complete the Matsu Transport. I've improved my anti-submarine equipment and skills.<ref>Referring to the [[wikipedia:ja:松輸送|IJN's reinforcement campaign]] of the Central Pacific.</ref> | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai|kai = true | + | {{ShipquoteKai|scenario = 17|kai = true |
| − | |scenario = 17:00
| + | |origin = ヒトナナマルマル。午後五時です。提督、夕日きれいですね?このまま静かな海で…ずっと見ていたい。ずっと… |
| − | |origin =ヒトナナマルマル。午後五時です。提督、夕日きれいですね?このまま静かな海で…ずっと見ていたい。ずっと… | + | |translation = 1700. It's 5pm. Admiral, isn't the sunset beautiful? I want... to always watch the sunset from peaceful seas like this. Always. |
| − | |translation =1700. It's 5pm. Admiral, isn't the sunset beautiful? I want... to always watch the sunset from peaceful seas like this. Always. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai|kai = true | + | {{ShipquoteKai|scenario = 18|kai = true |
| − | |scenario = 18:00
| + | |origin = ヒトハチマルマル。提督、午後六時です。お夕飯の支度をします。すみません、新聞でも見ながら、お待ちください…えぇ?今はあまり見ない?はぁ。今時はそうなんですか? |
| − | |origin =ヒトハチマルマル。提督、午後六時です。お夕飯の支度をします。すみません、新聞でも見ながら、お待ちください…えぇ?今はあまり見ない?はぁ。今時はそうなんですか? | + | |translation = 1800. Admiral, it's 6pm. I'll get dinner ready. Please excuse me and read a newspaper while you wait... Huh? People don't read newspapers? I see. Is that how things are these days? |
| − | |translation =1800. Admiral, it's 6pm. I'll get dinner ready. Please excuse me and read a newspaper while you wait... Huh? People don't read newspapers? I see. Is that how things are these days? | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai|kai = true | + | {{ShipquoteKai|scenario = 19|kai = true |
| − | |scenario = 19:00
| + | |origin = ヒトキュマルマル。午後七時。提督、おまたせしました。本日のお夕飯、特性玉波カレー、ご用意しました。自慢のカレーの上に、贅沢にスコッチエッグ。ご飯は麦飯です。どうぞ、召し上がってください。野菜サラダでもこちらに。 |
| − | |origin =ヒトキュマルマル。午後七時。提督、おまたせしました。本日のお夕飯、特性玉波カレー、ご用意しました。自慢のカレーの上に、贅沢にスコッチエッグ。ご飯は麦飯です。どうぞ、召し上がってください。野菜サラダでもこちらに。 | + | |translation = 1900. It's 7pm. Admiral, thank you for waiting. Today's dinner is my special curry. I've also placed a luxurious scotch egg on top. The rice is barley rice. Please help yourself. There's also some salad. |
| − | |translation =1900. It's 7pm. Admiral, thank you for waiting. Today's dinner is my special curry. I've also placed a luxurious scotch egg on top. The rice is barley rice. Please help yourself. There's also some salad. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai|kai = true | + | {{ShipquoteKai|scenario = 20|kai = true |
| − | |scenario = 20:00
| + | |origin = フタマルマルマル。提督、午後八時です。特性玉波カレーはいかがでしたか?スコッチエッグはお酒の宛にもどうぞ。 |
| − | |origin =フタマルマルマル。提督、午後八時です。特性玉波カレーはいかがでしたか?スコッチエッグはお酒の宛にもどうぞ。 | + | |translation = 2000. Admiral, it's 8pm. Was my special curry to your liking? You can have more scotch eggs with your drink. |
| − | |translation =2000. Admiral, it's 8pm. Was my special curry to your liking? You can have more scotch eggs with your drink. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai|kai = true | + | {{ShipquoteKai|scenario = 21|kai = true |
| − | |scenario = 21:00
| + | |origin = フタヒトマルマル。午後九時です。提督、最上さんから以前に頂いたお酒、開けましょう。良いものみたいです。 |
| − | |origin =フタヒトマルマル。午後九時です。提督、最上さんから以前に頂いたお酒、開けましょう。良いものみたいです。 | + | |translation = 2100. It's 9pm. Admiral, let's open the sake we got from Mogami just now. It looks like a good one. |
| − | |translation =2100. It's 9pm. Admiral, let's open the sake we got from Mogami just now. It looks like a good one. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai|kai = true | + | {{ShipquoteKai|scenario = 22|kai = true |
| − | |scenario = 22:00
| + | |origin = フタフタマルマル。提督、午後十時です。三十二駆が今こうして、全員で時間を共にできてるなんて…幸せですね。 |
| − | |origin =フタフタマルマル。提督、午後十時です。三十二駆が今こうして、全員で時間を共にできてるなんて…幸せですね。 | + | |translation = 2200. Admiral, it's 10pm. I'm so happy... that DesDiv32 gets to spend time together like this. |
| − | |translation =2200. Admiral, it's 10pm. I'm so happy... that DesDiv32 gets to spend time together like this. | |
| | }} | | }} |
| − | {{ShipquoteKai|kai = true | + | {{ShipquoteKai|scenario = 23|kai = true |
| − | |scenario = 23:00
| + | |origin = フタサンマルマル。午後十一時です。提督…明日はまた大変です。少しお休みになって……玉波が見て…います。 |
| − | |origin =フタサンマルマル。午後十一時です。提督…明日はまた大変です。少しお休みになって……玉波が見て…います。 | + | |translation = 2300. It's 11pm. Admiral... there will be lots to do tomorrow as well. You should get some rest... I'll keep... watch. |
| − | |translation =2300. It's 11pm. Admiral... there will be lots to do tomorrow as well. You should get some rest... I'll keep... watch. | |
| | }} | | }} |
| − | |}<references/> | + | |} |
| | + | <references/> |
| | {{clear}} | | {{clear}} |
| | | | |
| Line 356: |
Line 305: |
| | |scenario = [[Seasonal/Ninth_Anniversary|9th Anniversary]] | | |scenario = [[Seasonal/Ninth_Anniversary|9th Anniversary]] |
| | |origin = 提督、艦隊は九周年を迎えたそうです。誠におめでとうございます。夕雲型駆逐艦、玉波もお祝いと感謝、申し上げます。 | | |origin = 提督、艦隊は九周年を迎えたそうです。誠におめでとうございます。夕雲型駆逐艦、玉波もお祝いと感謝、申し上げます。 |
| − | |translation = It seems the fleet is celebrating its ninth anniversary, Admiral. I wish you congratulations. I, Yuugumo-class destroyer Tamanami, express my well wishes and gratitude. | + | |translation = It seems the fleet is celebrating its ninth anniversary, Admiral. I wish you congratulations. I, Yuugumo-class destroyer Tamanami, express my well wishes and gratitude. |
| | |audio =Tamanami 9th Anniversary_Secretary_1.mp3 | | |audio =Tamanami 9th Anniversary_Secretary_1.mp3 |
| | |notes = | | |notes = |
| Line 363: |
Line 312: |
| | |scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2022|Rainy Season 2022]] | | |scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2022|Rainy Season 2022]] |
| | |origin = スズ、みんなでてるてる坊主作り?玉波もやってみますね。 | | |origin = スズ、みんなでてるてる坊主作り?玉波もやってみますね。 |
| − | |translation = Suzu, are all of you making Teru Teru Bouzu? I want to try make one too. | + | |translation = Suzu, are all of you making Teru Teru Bouzu? I want to try make one too. |
| | |audio = Tamanami_Rainy_Season_2022_Secretary_1.mp3 | | |audio = Tamanami_Rainy_Season_2022_Secretary_1.mp3 |
| | |notes = | | |notes = |
| Line 370: |
Line 319: |
| | |scenario = [[Seasonal/Summer_2022|Summer 2022]] | | |scenario = [[Seasonal/Summer_2022|Summer 2022]] |
| | |origin = ラバウルほどではないにしても、ここも…夏はとても暑いですね?スズ、なに? | | |origin = ラバウルほどではないにしても、ここも…夏はとても暑いですね?スズ、なに? |
| − | |translation = It's not as hot as Rabaul but summer here is pretty hot too, isn't it? Suzu? What is it? | + | |translation = It's not as hot as Rabaul but summer here is pretty hot too, isn't it? Suzu? What is it? |
| | |audio = Tamanami Summer 2022 Secretary 1.mp3 | | |audio = Tamanami Summer 2022 Secretary 1.mp3 |
| | |notes = | | |notes = |
| Line 377: |
Line 326: |
| | |scenario = [[Seasonal/New_Year_2023|New Year 2023]] | | |scenario = [[Seasonal/New_Year_2023|New Year 2023]] |
| | |origin = 涼、藤波さん、早波さん、浜波さん、そして……提督。新年、あけまして、おめでとうございます。本年もどうぞ、二水戦、そして、三二駆をよろしくお願いいたします。 | | |origin = 涼、藤波さん、早波さん、浜波さん、そして……提督。新年、あけまして、おめでとうございます。本年もどうぞ、二水戦、そして、三二駆をよろしくお願いいたします。 |
| − | |translation = Suzu. Fujinami. Hayanami. Hamanami. And of course... Admiral. I wish you all a happy New Year. Please continue to take care of DesRon 2 and DesDiv 32. | + | |translation = Suzu. Fujinami. Hayanami. Hamanami. And of course... Admiral. I wish you all a happy New Year. Please continue to take care of DesRon 2 and DesDiv 32. |
| | |audio = Tamanami New Years 2023 Secretary 1.mp3 | | |audio = Tamanami New Years 2023 Secretary 1.mp3 |
| | |notes = | | |notes = |
| Line 384: |
Line 333: |
| | |scenario = [[Seasonal/Setsubun_2023|Setsubun 2023]] | | |scenario = [[Seasonal/Setsubun_2023|Setsubun 2023]] |
| | |origin = 節分。このお豆を?投げる?誰に?えぇ?涼、鬼って能代さんなの?それは…少し……ええっ!?もう投げてる…仕方ない。能代さん、私が援護します。 | | |origin = 節分。このお豆を?投げる?誰に?えぇ?涼、鬼って能代さんなの?それは…少し……ええっ!?もう投げてる…仕方ない。能代さん、私が援護します。 |
| − | |translation = Setsubun. What are these beans for? For throwing? At who? Wha? Suzu, is the oni Noshiro? That's... kinda... Whaa?! You're already throwing the beans... Well then. Noshiro, I'll support you. | + | |translation = Setsubun. What are these beans for? For throwing? At who? Wha? Suzu, is the oni Noshiro? That's... kinda... Whaa?! You're already throwing the beans... Well then. Noshiro, I'll support you. |
| | |audio = Tamanami Setsubun 2023 Secretary 1.mp3 | | |audio = Tamanami Setsubun 2023 Secretary 1.mp3 |
| | |notes = | | |notes = |
| Line 416: |
Line 365: |
| | |notes = | | |notes = |
| | }} | | }} |
| − | |}<references/> | + | |} |
| | + | <references/> |
| | {{clear}} | | {{clear}} |
| | | | |
| Line 424: |
Line 374: |
| | |scenario = [[Winter 2022 Event]] | | |scenario = [[Winter 2022 Event]] |
| | |origin = 玉波、了解。任せて。 | | |origin = 玉波、了解。任せて。 |
| − | |translation = Tamanami, acknowledging. Leave it to me. | + | |translation = Tamanami, acknowledging. Leave it to me. |
| | |audio = Ship_Voice_Tamanami Kai_Winter_2022_Event_Friend_Fleet_1.mp3 | | |audio = Ship_Voice_Tamanami Kai_Winter_2022_Event_Friend_Fleet_1.mp3 |
| − | |notes =Friend Fleet 1 | + | |notes = Friend Fleet 1 |
| | }} | | }} |
| | {{SeasonalQuote | | {{SeasonalQuote |
| | |scenario = [[Winter 2022 Event]] | | |scenario = [[Winter 2022 Event]] |
| | |origin = 三十二駆、玉波、現時刻戦場海域に到達せり。前方に友軍と敵艦隊、発見。突撃します。前! | | |origin = 三十二駆、玉波、現時刻戦場海域に到達せり。前方に友軍と敵艦隊、発見。突撃します。前! |
| − | |translation = DesDiv32, Tamanami, we have arrived at the operation area. Friendly forces and enemy fleet sighted off the bow. Begin the attack. Forwards! | + | |translation = DesDiv32, Tamanami, we have arrived at the operation area. Friendly forces and enemy fleet sighted off the bow. Begin the attack. Forwards! |
| | |audio = Ship_Voice_Tamanami Kai_Winter_2022_Event_Friend_Fleet_2.mp3 | | |audio = Ship_Voice_Tamanami Kai_Winter_2022_Event_Friend_Fleet_2.mp3 |
| − | |notes =Friend Fleet 2 | + | |notes = Friend Fleet 2 |
| | }} | | }} |
| − | |}<references/> | + | |} |
| | + | <references/> |
| | {{clear}} | | {{clear}} |
| | | | |