Changes

1,198 bytes added ,  1 month ago
→‎Hourlies: Update voice line slots, Kai Ni Japanese lines
Line 306: Line 306:     
===Hourlies===
 
===Hourlies===
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
+
{{ShipquoteHeader|type = hourly}}
{{ShipquoteKai|scenario = 00
+
{{ShipquoteKai|scenario = 00|kai = true
 
|origin = 司令、この秋月が、時刻を報告します。現在時刻、マルマルマルマル、です!
 
|origin = 司令、この秋月が、時刻を報告します。現在時刻、マルマルマルマル、です!
 
|translation = I'll be reporting the time, Commander. The current time is 0000!
 
|translation = I'll be reporting the time, Commander. The current time is 0000!
 
|audio = Akizuki-00.ogg
 
|audio = Akizuki-00.ogg
 
}}
 
}}
{{ShipquoteKai|scenario = 01
+
{{ShipquoteKai|scenario = 01|kai = true
 
|origin = マルヒトマルマルをご報告します。こんな形でよろしいでしょうか、司令?
 
|origin = マルヒトマルマルをご報告します。こんな形でよろしいでしょうか、司令?
 
|translation = Just informing you that it's 0100. Is this format fine with you, Commander?
 
|translation = Just informing you that it's 0100. Is this format fine with you, Commander?
 
|audio = Akizuki-01.ogg
 
|audio = Akizuki-01.ogg
 
}}
 
}}
{{ShipquoteKai|scenario = 02
+
{{ShipquoteKai|scenario = 02|kai = true
 
|origin = マルフタマルマルです。今夜は月が…月が綺麗ですね、司令。ん、司令?
 
|origin = マルフタマルマルです。今夜は月が…月が綺麗ですね、司令。ん、司令?
 
|translation = 0200. The moon tonight is... The moon is beautiful right, Commander. Commander. Hey, Commander?<ref>A reference to an anecdotal incident where Meiji era writer [[wikipedia:Natsume_Sōseki|Natsume Sōseki]], during his time as an English teacher, suggested to his students that the English phrase "I love you" be translated as "The moon is beautiful" (月が綺麗ですね).</ref>
 
|translation = 0200. The moon tonight is... The moon is beautiful right, Commander. Commander. Hey, Commander?<ref>A reference to an anecdotal incident where Meiji era writer [[wikipedia:Natsume_Sōseki|Natsume Sōseki]], during his time as an English teacher, suggested to his students that the English phrase "I love you" be translated as "The moon is beautiful" (月が綺麗ですね).</ref>
 
|audio = Akizuki-02.ogg
 
|audio = Akizuki-02.ogg
 
}}
 
}}
{{ShipquoteKai|scenario = 03
+
{{ShipquoteKai|scenario = 03|kai = true
 
|origin = マルサンマルマルです、司令。この時間はとても静かですね。本当に静かです…
 
|origin = マルサンマルマルです、司令。この時間はとても静かですね。本当に静かです…
 
|translation = It's 0300, Commander. It's very quiet at this time huh. It really is quiet...
 
|translation = It's 0300, Commander. It's very quiet at this time huh. It really is quiet...
 
|audio = Akizuki-03.ogg
 
|audio = Akizuki-03.ogg
 
}}
 
}}
{{ShipquoteKai|scenario = 04
+
{{ShipquoteKai|scenario = 04|kai = true
 
|origin = マルヨンマルマルです。司令、眠くはありませんか?濃いめのお茶、入れましょう。
 
|origin = マルヨンマルマルです。司令、眠くはありませんか?濃いめのお茶、入れましょう。
 
|translation = It's 0400. Aren't you tired, Commander? I'll go make some strong tea.
 
|translation = It's 0400. Aren't you tired, Commander? I'll go make some strong tea.
 
|audio = Akizuki-04.ogg
 
|audio = Akizuki-04.ogg
 
}}
 
}}
{{ShipquoteKai|scenario = 05
+
{{ShipquoteKai|scenario = 05|kai = true
 
|origin = マルゴマルマルとなりました、司令。はい。秋月、総員起こしの準備、了解です!
 
|origin = マルゴマルマルとなりました、司令。はい。秋月、総員起こしの準備、了解です!
 
|translation = It is now 0500, Commander. Yes. I'm prepared to wake everyone, roger!
 
|translation = It is now 0500, Commander. Yes. I'm prepared to wake everyone, roger!
 
|audio = Akizuki-05.ogg
 
|audio = Akizuki-05.ogg
 
}}
 
}}
{{ShipquoteKai|scenario = 06
+
{{ShipquoteKai|scenario = 06|kai = true
 
|origin = マルロクマルマルです。おはようございます、司令。はい、気持ちのよい朝ですね♪
 
|origin = マルロクマルマルです。おはようございます、司令。はい、気持ちのよい朝ですね♪
 
|translation = It's 0600. Good morning, Commander. Yes, it is a nice morning♪
 
|translation = It's 0600. Good morning, Commander. Yes, it is a nice morning♪
 
|audio = Akizuki-06.ogg
 
|audio = Akizuki-06.ogg
 
}}
 
}}
{{ShipquoteKai|scenario = 07
+
{{ShipquoteKai|scenario = 07|kai = true
 
|origin = マルナナマルマルです。司令、朝食の用意、こちらです。簡単で…すいません
 
|origin = マルナナマルマルです。司令、朝食の用意、こちらです。簡単で…すいません
 
|translation = It's 0700. Here is the breakfast I've prepared, Commander. I'm sorry that it's... simple.
 
|translation = It's 0700. Here is the breakfast I've prepared, Commander. I'm sorry that it's... simple.
 
|audio = Akizuki-07.ogg
 
|audio = Akizuki-07.ogg
 
}}
 
}}
{{ShipquoteKai|scenario = 08
+
{{ShipquoteKai|scenario = 08|kai = true
 
|origin = マルハチマルマル。第六十一駆逐隊、出撃準備、完了です。いつでも抜錨、出来ます!
 
|origin = マルハチマルマル。第六十一駆逐隊、出撃準備、完了です。いつでも抜錨、出来ます!
 
|translation = 0800. The 61st Destroyer Division has finished sortie preparations. We can set sail at any time!
 
|translation = 0800. The 61st Destroyer Division has finished sortie preparations. We can set sail at any time!
 
|audio = Akizuki-08.ogg
 
|audio = Akizuki-08.ogg
 
}}
 
}}
{{ShipquoteKai|scenario = 09
+
{{ShipquoteKai|scenario = 09|kai = true
 
|origin = マルキュウマルマルです。護衛する主力艦は戦艦?空母ですか?お任せください♪
 
|origin = マルキュウマルマルです。護衛する主力艦は戦艦?空母ですか?お任せください♪
 
|translation = It's 0900. Is the capital ship to be escorted a battleship? A carrier? Leave it to me♪
 
|translation = It's 0900. Is the capital ship to be escorted a battleship? A carrier? Leave it to me♪
 
|audio = Akizuki-09.ogg
 
|audio = Akizuki-09.ogg
 
}}
 
}}
{{ShipquoteKai|scenario = 10
+
{{ShipquoteKai|scenario = 10|kai = true
 
|origin = ヒトマルマルマルをご報告します。司令、演習もしっかりこなしていきたいですね。
 
|origin = ヒトマルマルマルをご報告します。司令、演習もしっかりこなしていきたいですね。
 
|translation = Just informing you that it's 1000. Exercises should be done properly too, Commander.
 
|translation = Just informing you that it's 1000. Exercises should be done properly too, Commander.
 
|audio = Akizuki-10.ogg
 
|audio = Akizuki-10.ogg
 
}}
 
}}
{{ShipquoteKai|scenario = 11
+
{{ShipquoteKai|scenario = 11|kai = true
 
|origin = ヒトヒトマルマルです。司令、お昼はどうなさいますか? 秋月がご用意しましょうか?
 
|origin = ヒトヒトマルマルです。司令、お昼はどうなさいますか? 秋月がご用意しましょうか?
 
|translation = It's 1100. What do you want for lunch, Commander? Shall I prepare it for you?
 
|translation = It's 1100. What do you want for lunch, Commander? Shall I prepare it for you?
 
|audio = Akizuki-11.ogg
 
|audio = Akizuki-11.ogg
 
}}
 
}}
{{ShipquoteKai|scenario = 12
+
{{ShipquoteKai|scenario = 12|kai = true
 
|origin = ヒトフタマルマルです。司令、握り飯と沢庵のお昼です。あ…簡単で、すいません…
 
|origin = ヒトフタマルマルです。司令、握り飯と沢庵のお昼です。あ…簡単で、すいません…
 
|translation = It's 1200. Lunch is rice balls and pickled radish, Commander. Ah...sorry that it's simple...
 
|translation = It's 1200. Lunch is rice balls and pickled radish, Commander. Ah...sorry that it's simple...
 
|audio = Akizuki-12.ogg
 
|audio = Akizuki-12.ogg
 
}}
 
}}
{{ShipquoteKai|scenario = 13
+
{{ShipquoteKai|scenario = 13|kai = true
 
|origin = ヒトサンマルマルとなりました。司令、すいません。夕食は豪華に頑張りますから!
 
|origin = ヒトサンマルマルとなりました。司令、すいません。夕食は豪華に頑張りますから!
 
|translation = It is now 1300. I apologize, Commander. I'll try my best to prepare a wonderful dinner!
 
|translation = It is now 1300. I apologize, Commander. I'll try my best to prepare a wonderful dinner!
 
|audio = Akizuki-13.ogg
 
|audio = Akizuki-13.ogg
 
}}
 
}}
{{ShipquoteKai|scenario = 14
+
{{ShipquoteKai|scenario = 14|kai = true
 
|origin = ヒトヨンマルマルです。初月、元気かなぁ…あ、司令。午後も頑張りましょう!
 
|origin = ヒトヨンマルマルです。初月、元気かなぁ…あ、司令。午後も頑張りましょう!
 
|translation = It's 1400. I wonder if Hatsuzuki is doing well... Ah, Commander. Let's work hard this afternoon too!
 
|translation = It's 1400. I wonder if Hatsuzuki is doing well... Ah, Commander. Let's work hard this afternoon too!
Line 383: Line 383:  
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = 14|kai2 = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = 14|kai2 = true
|origin =  
+
|origin = ヒトヨンマルマルです。初月も元気に頑張っていますね。長女として、負けられません!司令、午後も頑張りましょう!
 
|translation =  
 
|translation =  
 
}}
 
}}
{{ShipquoteKai|scenario = 15
+
{{ShipquoteKai|scenario = 15|kai = true
 
|origin = ヒトゴマルマルです。あ、はい。明石さんにもとってもお世話になりました。
 
|origin = ヒトゴマルマルです。あ、はい。明石さんにもとってもお世話になりました。
 
|translation = It's 1500. Ah, yes. I'm deeply indebted to Akashi-san.<ref>[[Akashi]] repaired Akizuki at Truk after she was damaged by torpedoes from a US submarine on the 19th of January 1943.</ref>
 
|translation = It's 1500. Ah, yes. I'm deeply indebted to Akashi-san.<ref>[[Akashi]] repaired Akizuki at Truk after she was damaged by torpedoes from a US submarine on the 19th of January 1943.</ref>
 
|audio = Akizuki-15.ogg
 
|audio = Akizuki-15.ogg
 
}}
 
}}
{{ShipquoteKai|scenario = 16
+
{{ShipquoteKai|scenario = 16|kai = true
 
|origin = ヒトロクマルマルです。はい、後部にも高射装置を付けましたから、もう万全です!
 
|origin = ヒトロクマルマルです。はい、後部にも高射装置を付けましたから、もう万全です!
 
|translation = It's 1600. Yes, it's perfect now that I've equipped an anti-air fire director to the stern!<ref>The {{Class|Akizuki}} was originally supposed to have two anti-air fire directors but only the one in the front was fitted.</ref>
 
|translation = It's 1600. Yes, it's perfect now that I've equipped an anti-air fire director to the stern!<ref>The {{Class|Akizuki}} was originally supposed to have two anti-air fire directors but only the one in the front was fitted.</ref>
 
|audio = Akizuki-16.ogg
 
|audio = Akizuki-16.ogg
 
}}
 
}}
{{ShipquoteKai|scenario = 17
+
{{ShipquoteKai|scenario = 17|kai = true
 
|origin = ヒトナナマルマルをご報告します。日も落ちますから、対空警戒もここまでですね。
 
|origin = ヒトナナマルマルをご報告します。日も落ちますから、対空警戒もここまでですね。
 
|translation = Just informing you that it's 1700. The sun is setting so the anti-aircraft watch is over.<ref>Planes usually couldn't operate at night until advances in USN radar made it possible.</ref>
 
|translation = Just informing you that it's 1700. The sun is setting so the anti-aircraft watch is over.<ref>Planes usually couldn't operate at night until advances in USN radar made it possible.</ref>
 
|audio = Akizuki-17.ogg
 
|audio = Akizuki-17.ogg
 
}}
 
}}
{{ShipquoteKai|scenario = 18
+
{{ShipquoteKai|scenario = 18|kai = true
 
|origin = ヒトハチマルマルとなりました。はい、夕食の準備、秋月、豪華に頑張ります!
 
|origin = ヒトハチマルマルとなりました。はい、夕食の準備、秋月、豪華に頑張ります!
 
|translation = It is now 1800. Yes, I'll do my best to prepare a wonderful dinner!
 
|translation = It is now 1800. Yes, I'll do my best to prepare a wonderful dinner!
 
|audio = Akizuki-18.ogg
 
|audio = Akizuki-18.ogg
 
}}
 
}}
{{ShipquoteKai|scenario = 19
+
{{ShipquoteKai|scenario = 19|kai = true
 
|origin = ヒトキュウマルマルです! 熱々の麦飯、沢庵、そして牛缶に、お味噌汁も♪ どう?
 
|origin = ヒトキュウマルマルです! 熱々の麦飯、沢庵、そして牛缶に、お味噌汁も♪ どう?
 
|translation = It's 1900! Piping hot barley rice, pickled radish, and canned beef; and miso soup too♪ How is it?
 
|translation = It's 1900! Piping hot barley rice, pickled radish, and canned beef; and miso soup too♪ How is it?
Line 412: Line 412:  
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = 19|kai2 = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = 19|kai2 = true
|origin =  
+
|origin = ヒトキュウマルマルです。熱々の麦飯、沢庵、そして牛缶に、お味噌汁も。秋月、今日は少し奮発してしまいました!
 
|translation =  
 
|translation =  
 
}}
 
}}
{{ShipquoteKai|scenario = 20
+
{{ShipquoteKai|scenario = 20|kai = true
 
|origin = フタマルマルマル。はい、秋月、今日はすこし奮発してしまいました。どうでした?
 
|origin = フタマルマルマル。はい、秋月、今日はすこし奮発してしまいました。どうでした?
 
|translation = 2000. Yes, I put in a bit of extra effort today. How was it?
 
|translation = 2000. Yes, I put in a bit of extra effort today. How was it?
Line 421: Line 421:  
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = 20|kai2 = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = 20|kai2 = true
|origin =  
+
|origin = フタマルマルマル。そうですね、テルちゃんもそんなニュースがありました。今は、一緒です。ええ、もちろん!
 
|translation =  
 
|translation =  
 
}}
 
}}
{{ShipquoteKai|scenario = 21
+
{{ShipquoteKai|scenario = 21|kai = true
 
|origin = フタヒトマルマルです。え、涼月ですか? はい、自慢の妹です。ええ!
 
|origin = フタヒトマルマルです。え、涼月ですか? はい、自慢の妹です。ええ!
 
|translation = It's 2100. Eh, Suzutsuki? Yes, she's a little sister I'm proud of. Yep!
 
|translation = It's 2100. Eh, Suzutsuki? Yes, she's a little sister I'm proud of. Yep!
Line 430: Line 430:  
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = 21|kai2 = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = 21|kai2 = true
|origin =  
+
|origin = フタヒトマルマルです。はい、涼月に冬月。はい、二人とも、自慢の妹たちですよ。ええ、秋月も鼻が高いです!
 
|translation =  
 
|translation =  
 
}}
 
}}
{{ShipquoteKai|scenario = 22
+
{{ShipquoteKai|scenario = 22|kai = true
 
|origin = フタフタマルマル。あ、翔鶴さん、瑞鶴さん。お疲れ様です。はい、大丈夫です!
 
|origin = フタフタマルマル。あ、翔鶴さん、瑞鶴さん。お疲れ様です。はい、大丈夫です!
 
|translation = 2200. Ah, Shoukaku-san, Zuikaku-san. Thanks for your hard work. Yes, I'm fine!
 
|translation = 2200. Ah, Shoukaku-san, Zuikaku-san. Thanks for your hard work. Yes, I'm fine!
Line 439: Line 439:  
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = 22|kai2 = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = 22|kai2 = true
|origin =  
+
|origin = フタフタマルマル。翔鶴さん、瑞鶴さん、お疲れ様です。はい、大丈夫です!初月、いつもありがとう、お疲れ様。
 
|translation =  
 
|translation =  
 
}}
 
}}
{{ShipquoteKai|scenario = 23
+
{{ShipquoteKai|scenario = 23|kai = true
 
|origin = フタサンマルマル。少し、緊張しました。はぁ…司令、本日も大変お疲れ様でした。
 
|origin = フタサンマルマル。少し、緊張しました。はぁ…司令、本日も大変お疲れ様でした。
 
|translation = 2300. I was a bit nervous. *sigh*... Thank you for all your hard work today, Commander.
 
|translation = 2300. I was a bit nervous. *sigh*... Thank you for all your hard work today, Commander.
Line 448: Line 448:  
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = 23|kai2 = true
 
{{ShipquoteKai|scenario = 23|kai2 = true
|origin =  
+
|origin = フタサンマルマル。艦隊司令、本日も大変お疲れ様でした。明日も良き一日になりますように。お疲れ様でした。
 
|translation =  
 
|translation =  
 
}}
 
}}
1,927

edits