| Line 65: |
Line 65: |
| | {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| | |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
| − | |origin =God dag!わらわが海防戦艦「Eidsvold」!そう。ここがあの艦隊の港なのね。よろしく。 | + | |origin =God dag! 海防戦艦Eidsvold、警戒配備についています。提督、わらわの守り、あなたと共に。 |
| − | |translation =God dag! I am the Coastal defence battleship "Eidsvold"! Ah, so this is the port for that fleet, is it? Pleased to make your acquaintance. | + | |translation =God dag! Coastal defence battleship Eidsvold, on alert standby. Admiral, let's protect the base together. |
| | }} | | }} |
| | {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| Line 75: |
Line 75: |
| | {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | |scenario = Secretary 1 | | |scenario = Secretary 1 |
| − | |origin = | + | |origin =わらわの準備?問題、ない。 |
| − | |translation = | + | |translation =My preparations? No problems. |
| | }} | | }} |
| | {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| | |scenario = Secretary 1 | | |scenario = Secretary 1 |
| − | |origin = | + | |origin =戦闘準備?わらわは問題なく! |
| − | |translation = | + | |translation =Battle preparations? No problems for me! |
| | }} | | }} |
| | {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| − | |scenario = | + | |scenario = Secretary 2 |
| − | |origin = | + | |origin =わらわの守り、その目で、見てみなさい。英国生まれの海防戦艦、その存在は伊達ではないの。 |
| − | |translation = | + | |translation =Behold my defence with your own eyes. This British-built coastal defence battleship is not just for show. |
| | }} | | }} |
| | {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| | |scenario = Secretary 2 | | |scenario = Secretary 2 |
| − | |origin = | + | |origin =わらわたちの守り、その目で確かめよう!英国の生まれの海防戦艦、その存在は伊達ではないの。 |
| − | |translation = | + | |translation =Behold our protection with your own eyes! This British-built coastal defence battleship is not just for show. |
| − | }}
| |
| − | {{ShipquoteKai
| |
| − | |scenario =
| |
| − | |origin =
| |
| − | |translation =
| |
| | }} | | }} |
| | {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| Line 165: |
Line 160: |
| | {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | |scenario = Starting A Sortie | | |scenario = Starting A Sortie |
| − | |origin = | + | |origin =抜錨、出撃します。戦うぞ!諸君、わらわに着いて来なさい。 |
| − | |translation = | + | |translation =Weigh anchor, we're sortieing. We will be fighting! Everyone, follow me! |
| | }} | | }} |
| | {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| Line 172: |
Line 167: |
| | |origin = | | |origin = |
| | |translation =Identify the fleet ahead as enemy!Prepare the guns!Everyone, we fight!<ref>Possible reference to Captain Willoch's line ""Man the guns. We're gonna fight, boys!"</ref> | | |translation =Identify the fleet ahead as enemy!Prepare the guns!Everyone, we fight!<ref>Possible reference to Captain Willoch's line ""Man the guns. We're gonna fight, boys!"</ref> |
| − | }}
| |
| − | {{ShipquoteKai|kai = true
| |
| − | |scenario = Battle Start
| |
| − | |origin =
| |
| − | |translation =
| |
| | }} | | }} |
| | {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| Line 257: |
Line 247: |
| | |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
| | |origin =午前七時。さぁ、わらわがよいした朝食を召し上がれ!パンに乗せたイェトスト、そして、野菜とシーフードのスープ。 コーヒーももちろんここに。 どうぞ。 | | |origin =午前七時。さぁ、わらわがよいした朝食を召し上がれ!パンに乗せたイェトスト、そして、野菜とシーフードのスープ。 コーヒーももちろんここに。 どうぞ。 |
| − | |translation =Seven o'clock in the morning. Now then, enjoy the breakfast I have prepared for you! Brunost on bread, and a soup of vegetables and seafood. Coffee is here too, of course. Enjoy. | + | |translation =Seven o'clock in the morning. Now then, enjoy the breakfast I have prepared for you! Brunost<ref>Brunost, or Brown Cheese, is a sweet type of cheese, that is technically not a cheese, but still regarded as a cheese, and eaten like cheese. It's weird but good!</ref> on bread, and a soup of vegetables and seafood. Coffee is here too, of course. Enjoy. |
| | }} | | }} |
| | {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| Line 272: |
Line 262: |
| | |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
| | |origin =午前十時。Norge,あなたも元気そうね。よかった。え?わらわがあなたの二番艦のように戦隊を?フフフ、なにそれ、お断りよ。 | | |origin =午前十時。Norge,あなたも元気そうね。よかった。え?わらわがあなたの二番艦のように戦隊を?フフフ、なにそれ、お断りよ。 |
| − | |translation =Ten o'clock in the morning. Norge, you seem well too. That's good. Eh? You want me to be the second ship in the line-up? Heh heh heh, what's that supposed to mean. No thanks! | + | |translation =Ten o'clock in the morning. Norge, you seem well too. That's good. Eh? You want me to be the second ship in the line-up? Heh heh heh, what's that supposed to mean. No thanks!<ref>The ships are called Eidsvold class, Eidsvold is the nameship, Norge is the sister ship</ref> |
| | }} | | }} |
| | {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| Line 297: |
Line 287: |
| | |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
| | |origin =午後三時。あの人達、大事な時はいないんですから、ノルウェー防衛の為と、わらわを建造して、なかは押し付けておいて、まったく勝手な者。守るなら守るで、ちゃんとして欲しいもの。 | | |origin =午後三時。あの人達、大事な時はいないんですから、ノルウェー防衛の為と、わらわを建造して、なかは押し付けておいて、まったく勝手な者。守るなら守るで、ちゃんとして欲しいもの。 |
| − | |translation =Three o'clock in the afternoon. Those people never show up when it matters. They built me for Norway's defence, then just dumped me here. Utterly selfish. If they're going to protect us, they should at least do it properly. | + | |translation =Three o'clock in the afternoon. Those people never show up when it matters. They built me for Norway's defence, then just dumped me here. Utterly selfish. If they're going to protect us, they should at least do it properly. <ref>Many Norwegians still to this day think Great Britain did too little to help Norway before and during the war, and that Great Britain did too much in Norwegian waters to antagonize Nazi-Germany</ref> |
| | }} | | }} |
| | {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| Line 327: |
Line 317: |
| | |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
| | |origin =午後九時。あら?誰かしら?Gotland?あなたもここに来ていたよね。えぇ?提督と幼なじみ?!平均でおかしいのことを言うのやめなさい。これも何かの縁、北欧出身同士、よろしく。 | | |origin =午後九時。あら?誰かしら?Gotland?あなたもここに来ていたよね。えぇ?提督と幼なじみ?!平均でおかしいのことを言うのやめなさい。これも何かの縁、北欧出身同士、よろしく。 |
| − | |translation =Nine o'clock in the evening. Oh? Who could it be? Gotland? You came here too, didn't you? Huh? Childhood friends with the Admiral?! Stop saying such absurd things. This must be fate—both of us being from Scandinavia. Nice to meet you. | + | |translation =Nine o'clock in the evening. Oh? Who could it be? Gotland? You came here too, didn't you? Huh? Childhood friends with the Admiral?! Stop saying such absurd things. This must be fate, both of us Scandinavians being here. Nice to meet you. |
| | }} | | }} |
| | {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |