- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Kaga"
Jump to navigation
Jump to search
>CDRW |
(add quotes TL.) |
||
| Line 19: | Line 19: | ||
| aircraft=93 | | aircraft=93 | ||
| speed=High | | speed=High | ||
| − | | LOS=40 | + | | LOS=40 (?) |
| ASW=0 | | ASW=0 | ||
| range=Short | | range=Short | ||
| Line 64: | Line 64: | ||
{{Shipquote | {{Shipquote | ||
| 自己紹介=航空母艦、加賀です。あなたが私の提督なの?それなりに期待はしているわ。 | | 自己紹介=航空母艦、加賀です。あなたが私の提督なの?それなりに期待はしているわ。 | ||
| − | | EN1= | + | | EN1=Aircraft carrier Kaga. Are you my admiral? ... |
| − | | Note1= | + | | Note1=(incomplete) |
| 秘書クリック会話①=何か相談?いいけれど | | 秘書クリック会話①=何か相談?いいけれど | ||
| − | | EN2= | + | | EN2=Would you like to consult about something? fine with me. |
| − | | Note2= | + | | Note2=rough translation |
| 秘書クリック会話②=私の顔に、何かついていて? | | 秘書クリック会話②=私の顔に、何かついていて? | ||
| − | | EN3= | + | | EN3=Is there something in my face? |
| Note3= | | Note3= | ||
| 秘書クリック会話③=飛行甲板はデリケートだから、余り触らないで頂けますか | | 秘書クリック会話③=飛行甲板はデリケートだから、余り触らないで頂けますか | ||
| − | | EN4= | + | | EN4=My flight deck are sensitive, please don't touch it too much. |
| Note4= | | Note4= | ||
| 秘書放置時= | | 秘書放置時= | ||
| Line 82: | Line 82: | ||
| Note5= | | Note5= | ||
| 編成選択時=ここは譲れません | | 編成選択時=ここは譲れません | ||
| − | | EN6= | + | | EN6=I will not give up here. |
| Note6= | | Note6= | ||
| 装備時①=やりました | | 装備時①=やりました | ||
| − | | EN7= | + | | EN7=I did it. |
| Note7= | | Note7= | ||
| 装備時②=そうね、この強化は、いい判断ね | | 装備時②=そうね、この強化は、いい判断ね | ||
| − | | EN8= | + | | EN8=This enhancement, a good decision. |
| − | | Note8= | + | | Note8=rough translation |
| 装備時③=いい装備ね、さすがに気分が高揚します | | 装備時③=いい装備ね、さすがに気分が高揚します | ||
| EN9= | | EN9= | ||
| Line 100: | Line 100: | ||
| Note11= | | Note11= | ||
| 建造時=新しい艦が完成したみたい | | 建造時=新しい艦が完成したみたい | ||
| − | | EN12= | + | | EN12=It looks like a new ship has been completed. |
| Note12= | | Note12= | ||
| 艦隊帰投時=作戦終了。艦隊が帰投します | | 艦隊帰投時=作戦終了。艦隊が帰投します | ||
| − | | EN13= | + | | EN13=The mission has been completed, the fleet is returning. |
| − | | Note13= | + | | Note13=rough translation; should be operation instead of mission, but i'm not sure. |
| 出撃時=一航戦、出撃します | | 出撃時=一航戦、出撃します | ||
| − | | EN14= | + | | EN14=1st Carrier Division, sortie. |
| − | | Note14= | + | | Note14=along with Akagi. |
| 戦闘開始時=五航戦の子なんかと一緒にしないで | | 戦闘開始時=五航戦の子なんかと一緒にしないで | ||
| − | | EN15= | + | | EN15=I don't want to be together with 5th Carrier Division's girls. |
| − | | Note15= | + | | Note15=rough translation; Historically, Akagi and Kaga were looked down upon by the 5th carrier division because the 5th were brand new ships compared to Akagi and Kaga. |
| 航空戦開始時=ここは譲れません | | 航空戦開始時=ここは譲れません | ||
| − | | EN15a= | + | | EN15a=I will not give up here. |
| Note15a= | | Note15a= | ||
| 攻撃時=五航戦の子なんかと一緒にしないで | | 攻撃時=五航戦の子なんかと一緒にしないで | ||
| Line 122: | Line 122: | ||
| Note16= | | Note16= | ||
| 夜戦開始時=みんな優秀な子達ですから | | 夜戦開始時=みんな優秀な子達ですから | ||
| − | | EN17= | + | | EN17=It's because everyone is an excellent children... |
| − | | Note17= | + | | Note17=rough translation |
| 夜戦攻撃時= | | 夜戦攻撃時= | ||
| EN18= | | EN18= | ||
| Line 139: | Line 139: | ||
| EN22= | | EN22= | ||
| Note22= | | Note22= | ||
| − | | 撃沈時(反転)= | + | | 撃沈時(反転)=赤城さん…あなたが無事ならいいの…先に逝って…待っているわね… |
| − | | EN23= | + | | EN23=Akagi, If you're safe then it's fine... I'm going first... I will be waiting... |
| Note23= | | Note23= | ||
}} | }} | ||
Revision as of 12:32, 16 October 2013
Info
Basic
|
Upgrade
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Quote
| Event | Japanese | English | Note | |
|---|---|---|---|---|
| Introduction |
航空母艦、加賀です。あなたが私の提督なの?それなりに期待はしているわ。 | Aircraft carrier Kaga. Are you my admiral? ... | (incomplete) | |
| Library Intro |
||||
| Secretary(1) |
何か相談?いいけれど | Would you like to consult about something? fine with me. | rough translation | |
| Secretary(2) |
私の顔に、何かついていて? | Is there something in my face? | ||
| Secretary(3) |
飛行甲板はデリケートだから、余り触らないで頂けますか | My flight deck are sensitive, please don't touch it too much. | ||
| Secretary(idle) |
||||
| Secretary(Married) |
||||
| Wedding |
||||
| Show player's score |
||||
| Joining a fleet |
ここは譲れません | I will not give up here. | ||
| Equipment(1) |
やりました | I did it. | ||
| Equipment(2) |
そうね、この強化は、いい判断ね | This enhancement, a good decision. | rough translation | |
| Equipment(3) |
いい装備ね、さすがに気分が高揚します | |||
| Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
| Supply |
||||
| Docking Current HP ≥ 50% of Max HP |
||||
| Docking Current HP < 50% of Max HP |
||||
| Ship construction |
新しい艦が完成したみたい | It looks like a new ship has been completed. | ||
| Return from sortie |
作戦終了。艦隊が帰投します | The mission has been completed, the fleet is returning. | rough translation; should be operation instead of mission, but i'm not sure. | |
| Start a sortie |
一航戦、出撃します | 1st Carrier Division, sortie. | along with Akagi. | |
| Battle start |
五航戦の子なんかと一緒にしないで | I don't want to be together with 5th Carrier Division's girls. | rough translation; Historically, Akagi and Kaga were looked down upon by the 5th carrier division because the 5th were brand new ships compared to Akagi and Kaga. | |
| Air battle |
ここは譲れません | I will not give up here. | ||
| Attack |
五航戦の子なんかと一緒にしないで
鎧袖一触よ。心配いらないわ みんな優秀な子達ですから |
|||
| Night battle |
みんな優秀な子達ですから | It's because everyone is an excellent children... | rough translation | |
| MVP |
良い作戦指揮でした。こんな艦隊なら、また一緒に出撃したいものです。 | |||
| Minor damaged(1) |
||||
| Minor damaged(2) |
||||
| ≥Moderately damaged |
||||
| Sunk |
赤城さん…あなたが無事ならいいの…先に逝って…待っているわね… | Akagi, If you're safe then it's fine... I'm going first... I will be waiting... | ||

