- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Atlanta"
Jump to navigation
Jump to search
| Line 197: | Line 197: | ||
|scenario = 05:00 | |scenario = 05:00 | ||
|origin =5 o'clock. ありゃ、明るなってきた。はあぁー、もう朝か。Good morning、提督さん。 | |origin =5 o'clock. ありゃ、明るなってきた。はあぁー、もう朝か。Good morning、提督さん。 | ||
| − | |translation =5 o'clock. Oh, it's getting | + | |translation =5 o'clock. Oh, it's getting bright. Aaaah, it's almost morning. Good morning, Admiral. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
| Line 206: | Line 206: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 07:00 | |scenario = 07:00 | ||
| − | |origin =7 o'clock. | + | |origin =7 o'clock. さあ、morningを何にする?摂ってきてあげるよ。卵はスクランブル でいい? |
|translation =7 o'clock. Now, what would you like this morning? I'll make it for you. Would you like your eggs scrambled? | |translation =7 o'clock. Now, what would you like this morning? I'll make it for you. Would you like your eggs scrambled? | ||
}} | }} | ||
| Line 241: | Line 241: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 14:00 | |scenario = 14:00 | ||
| − | |origin =2 | + | |origin =2 o…あいつらが…日本の駆逐艦じゃ!?いや、あいつらは苦手。こっちくんなよ!えぇ! |
|translation =2 o... Those are... Japanese destroyers!? Well, I don't like them. Don't come near me! Eh! | |translation =2 o... Those are... Japanese destroyers!? Well, I don't like them. Don't come near me! Eh! | ||
}} | }} | ||
| Line 286: | Line 286: | ||
{{ShipquoteKai|kai = true | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
|scenario = 23:00 | |scenario = 23:00 | ||
| − | |origin =11 o'clock. | + | |origin =11 o'clock. 今日も色々あったね。明日はもっといい日になるよ。じゃ、good night。 |
|translation =11 o'clock. We did a lot today. I hope tomorrow is a good day too. Then, good night. | |translation =11 o'clock. We did a lot today. I hope tomorrow is a good day too. Then, good night. | ||
}} | }} | ||
Revision as of 04:08, 8 December 2019
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gameplay Notes
Voice Lines
Quotes
| Event | Japanese/English |
|---|---|
| Introduction Play |
How is everything? I'm the Atlanta-class air-defense cruiser, Atlanta. I'm from Brooklyn. Are you the Admiral? Nice to meet you.[1] |
| How is everything? 私はAtlanta級防空巡洋艦、Atlanta。Brooklyn生まれ。あなた、提督さん?よろしくね。 | |
| Introduction Play |
How is everything? I'm the Atlanta-class air defense cruiser, Atlanta. Reporting in. Admiral... well, I guess I'll work hard today too. |
| How is everything? 私はAtlanta級防空巡洋艦、Atlanta。来たよ。提督さん…まあ、今日も頑張ろうっか。 | |
| Library Play |
I'm the first ship of the Atlanta-class light cruisers, Atlanta. I suppose you'll get it if I say I'm the air-defense cruiser Atlanta? Yes, I'm an air-defense cruiser that is synonymous with anti-air power, so just leave the fleet's air defense to me... Eh... Ah, apologies. I suppose night battles are fine too. Oh well. I'll be in your care. |
| 私はAtlanta級軽巡、その一番艦、Atlanta。防空巡洋艦Atlanta、の方が通りがいいかな?そう、防空巡の代名詞的な対空火力で、艦隊防空やっちゃうから。…って…あぁ、ごめん。夜戦っとかはちょっといいかな。まあ、いいじゃない。よろしくね。 | |
| Secretary 1 Play |
Eh, me? Alright then. |
| えぇ、私?いいけど。 | |
| Secretary 1 Play |
Ah, me? Alright then. |
| あぁ、私?いいけど。 | |
| Secretary 2 Play |
Is it a night battle? Then I'll pass. |
| もしかして、夜戦?だったら私はパス。 | |
| Secretary 3 Play |
Can I ask you something? Hey, what's the purpose behind your actions? Is there a problem with my anti-air rigging? |
| Can I ask you something? あのさ、それって、どういう意味あるの?私の対空艤装に、なにか問題ある? | |
| Idle Play |
I'm not really good with the Japanese Fleet. But once you get to know them, there are some surprisingly nice people. What a surprise. |
| 日本のfleet、私は苦手かな。でも、わかってくれと意外といいやつもあるよね。意外とね。 | |
| Secretary Married Play |
Are you alright, Admiral? ...Really? Well, that's fine then. I'll leave your coffee here. |
| Are you alright、提督さん?…そう?なら、まあ、いいけど。Coffee、ここに置くよ。 | |
| Wedding Play |
Admiral, what is it? What's up? Eh? What's this? Can I open it? ...Oh wow. Well, isn't this nice? Thanks, Admiral. I accept. |
| 提督さん、何?What’s up? えぇ?何これ?開けていいの?……ありゃ。まあ、いいんじゃない?Thanks、提督さん。私も、ありかな。 | |
| Looking At Scores Play |
You want information? Alright. |
| Information? いいけど。 | |
| Joining A Fleet Play |
Are you OK? Air-defense cruiser, Atlanta, sortieing. |
| Are you OK? 防空巡、Atlanta、出撃するから。 | |
| Equipment 1 Play |
Well, I suppose this is fine. |
| まあ、いいんじゃない。 | |
| Equipment 2 Play |
Thanks. |
| Thanks. | |
| Equipment 3[2] Play |
Well, I suppose this is enough. |
| まあ、ここまではいいかな。 | |
| Supply Play |
Ah, thanks. |
| あぁ、thanks. | |
| Docking Minor Play |
I'm going to take a shower. |
| シャワー 浴びてくる。 | |
| Docking Major Play |
Oh no, I stink. I'll go rest for a while. |
| 嫌だな、匂いついちゃう。少しお休み、もらうから。 | |
| Construction Play |
You know what? It's complete. |
| You know what? 出来たって。 | |
| Returning From Sortie Play |
We're back. That was tiring. |
| 戻ってこれた。疲れたね。 | |
| Starting A Sortie Play |
I'm the flagship? Really? Well, alright then. Atlanta, setting off. Fleet, fowards. |
| 私が旗艦?本当に?まあ、いいけど。Atlanta、抜錨。艦隊、前進。 | |
| Battle Start Play |
They've come huh... No choice then. Let's begin. |
| 来ちゃったか…仕方ない。始めるよ。 | |
| Attack Play |
Take them down. Fire! Fire! |
| 叩き落とせ。Fire! Fire! | |
| Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack Play |
Shoo! G-go away! |
| しっ!来ん、来んのよ! | |
| Night Battle Play |
A night battle huh. I don't like this. There won't be bad supervision this time.[3] |
| 夜戦か。いやなんだよね。悪いよ監視下しないけど。 | |
| Night Battle Play |
Eh? Another night battle? Sorry, I'll pass. |
| えぇ?また夜戦?ごめん、私はパスだって。 | |
| MVP Play |
Eh? M-me? I'm the highest achiever? O-oh, I see. It does look like it. Isn't this fine? |
| えぇ?わ、私?私が一番活躍したっての?ま、まあ、そうかな。そうみたい。いいんじゃない? | |
| Minor Damage 1 Play |
Ah! What was that? |
| あはぁ!何さ? | |
| Minor Damage 2 Play |
A direct hit!? It can't be! |
| 直撃!?嘘でしょう! | |
| Major Damage Play |
Put it out, put it out! Put the fire out! Ah, the water is...! Jeez! |
| 消して、消して!火を消して!あぁ、水が…!もう! | |
| Sunk Play |
That's why I said... I didn't like it... This sea is deep. ...Forever in... Ironbottom Sound... |
| だから…嫌だったの……この海は、深いのね。…Ironbottom Soundより…ずっと… |
Hourlies
| Time | Japanese/English |
|---|---|
| 00:00 Play |
I'll be the secretary ship today. Well, it's fine isn't it? |
| 今日の秘書艦は私がやるよ。まあ、いいんじゃない? | |
| 01:00 Play |
1 o'clock. I really don't like the night. |
| 1 o'clock. 夜は嫌だね。本当。 | |
| 02:00 Play |
2 o'clock. What do you think of the night, Admiral? Ah, I see. Well, that's fine too. |
| 2 o'clock. 提督さんは夜はどうなの?あぁ、そう。まあ、いいけど。 | |
| 03:00 Play |
3 o'clock. Would you like some coffee? I'm getting sleepy. Ah, sorry. You already made some. |
| 3 o'clock. Coffeeほしくない?眠くなちゃった。あぁ、ごめん。入れてくれるんだ。 | |
| 04:00 Play |
4 o'clock. The coffee was delicious. Thanks. I'll go make a another cup. |
| 4 o'clock. Coffee美味しい。Thanks。お代わりは私が入れるよ。 | |
| 05:00 Play |
5 o'clock. Oh, it's getting bright. Aaaah, it's almost morning. Good morning, Admiral. |
| 5 o'clock. ありゃ、明るなってきた。はあぁー、もう朝か。Good morning、提督さん。 | |
| 06:00 Play |
6 o'clock. Good morning. But, I'm still a little sleepy. That's to be expected. |
| 6 o'clock. Good morning。でも、少し眠いね。仕方ない。 | |
| 07:00 Play |
7 o'clock. Now, what would you like this morning? I'll make it for you. Would you like your eggs scrambled? |
| 7 o'clock. さあ、morningを何にする?摂ってきてあげるよ。卵はスクランブル でいい? | |
| 08:00 Play |
8 o'clock. Ah, me? I suppose I'll have fried bacon. That's a must. Yes, I'll have two eggs. |
| 8 o'clock. あぁ、私?私はフライドベーコンかな。基本だよ。そう、卵は二つね。 | |
| 09:00 Play |
9 o'clock. Now shall we head out to sea? Let's put a task force together. Who will be the carriers? The heavy cruisers? |
| 9 o'clock. さあ、海に出ますか。Task forceをお組む。空母は?重巡はどうする? | |
| 10:00 Play |
10 o'clock. An anti-air exercise? I'm good at that. What will the targets be? Betty? Kate? I don't know that plane.[1] |
| 10 o'clock. 対空演習?余裕、そんなの。相手はなに?Betty? Kate? あれは、知らないやつ。 | |
| 11:00 Play |
11 o'clock. Well, I'll still shoot it down. Eh, Japanese destroyer? Hmmm, yeah. I'm not really good with them.[2] |
| 11 o'clock. まあ、なんだって落とすけど。えぇ、日本の駆逐艦?ん、そうね。ちょっと苦手かな。 | |
| 12:00 Play |
Noon. Alright, it's noon. Admiral, it's lunchtime. Would you like some of my special burgers for lunch? They're pretty good. |
| Noon. よし、お昼だ。提督さん、lunch time。今日はAtlanta burgerでいい?なかなかいけるよ。 | |
| 13:00 Play |
1 o'clock. Now shall we have a short rest after lunch? Well, isn't it fine? |
| 1 o'clock. さあ、お昼のあとは少しお休みしない?まあ、いいじゃない? | |
| 14:00 Play |
2 o... Those are... Japanese destroyers!? Well, I don't like them. Don't come near me! Eh! |
| 2 o…あいつらが…日本の駆逐艦じゃ!?いや、あいつらは苦手。こっちくんなよ!えぇ! | |
| 15:00 Play |
3... o'clock. H-hey, Akatsuki, how are you? I-is that so? That's good. |
| 3…o'clock. H-hey、暁、how are you?そ、そう?何よりだわ。 | |
| 16:00 Play |
4 o'clock. H-hi. Nightmare, you're still going "poi, poi" today too. Well, that's fine. |
| 4 o'clock. は、はい。Nightmare、今日も「ぽいぽい」言ってのね。まあ、いいけど。 | |
| 17:00 Play |
5 o'clock. They finally left. You must have your hands full dealing with that every day, Admiral. Really? Ah, the sun is setting... It's... it's almost nighttime. |
| 5 o'clock. あいつらやっといなくなった。提督さんもあんなのと毎日戯れて大変ね。そう?あぁ、夕日が…夜に…夜になっちゃうよ。 | |
| 18:00 Play |
6 o'clock. Oh no, it's night. What should I do? Eh, dinner? Now's not the time for that. |
| 6 o'clock. やばい、夜だ。まじどうしよう?えぇ、夕食?それどころじゃないよ。 | |
| 19:00 Play |
7 o'clock. Oh no, the sun has set. Battle stations. Eh, food? Just eat some rations. |
| 7 o'clock. やばい、日が完全に暮れた。戦闘態勢。えぇ、飯?レーションでも食べてて。 | |
| 20:00 Play |
8... Eh, a visitor? At this time... Who is it!? Hi-hiei! You want a fight!? ...Eh? You brought some homemade curry? Th-thanks. |
| 8…えぇ、来客?夜に…だれ!?ひ、比叡!やるき!?…えぇ?手作りカレーの差し入れ?Th-thanks。 | |
| 21:00 Play |
9 o'clock. It's a gift from battleship Hiei. Sh-shall we try it? Ah, it's delicious. |
| 9 o'clock. Battleship比叡の差し入れだって。た、食べてみる?あぁ、美味しい。 | |
| 22:00 Play |
10 o'clock. Admiral, I see. It's Kongou's healthy recipe. No, it's really good. |
| 10 o'clock. 提督さん、そうなんだ。金剛のサポートレシピで。いや、まじありだった。 | |
| 23:00 Play |
11 o'clock. We did a lot today. I hope tomorrow is a good day too. Then, good night. |
| 11 o'clock. 今日も色々あったね。明日はもっといい日になるよ。じゃ、good night。 |
- ↑ She's referring to the Mitsubishi G4M "Betty" and Nakajima B5N "Kate".
- ↑ She was torpedoed by either Ikazuchi or Inazuma.
CG
| Regular |
|---|



