- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "I-201"
Jump to navigation
Jump to search
m |
(→Quotes) |
||
| Line 10: | Line 10: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Introduction | |scenario = Introduction | ||
| − | |origin = | + | |origin =私潜高型の長女、伊201よ。妹がお世話になっているよね。私のことは…そう、フレイでいいわ。提督、やってみましょう。 |
| − | |translation = | + | |translation =I'm the eldest of the Sentaka-class<ref>"Sentaka" is short for "Suichuu Kousoku Sensuikan (Underwater High-speed Submarine). It refers to the I-201 class. The character for "kou" (高) can also be read as "taka".</ref> submarines, I-201. It seems you've been taking care of my sister. You can... Yes, you can call me "Furei"<ref>Her nickname is a combination of "fu" (two), "rei" (zero) and "i" (one). She cuts off the last "i" so it sounds like "Furei".</ref>. Admiral, let's do this. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|scenario = Introduction|kai = true | {{ShipquoteKai|scenario = Introduction|kai = true | ||
| − | |origin = | + | |origin =私潜高型の長女、一番艦、伊201よ。面倒は上がっています。提督、やってみましょう。潜高型、改修と運用したいでは可能性感じませんか? |
| − | |translation = | + | |translation =I'm the eldest of the Sentaka-class submarines, the first ship, I-203. Your troubles are over. Admiral, let's do this. Don't you feel like putting an upgraded Sentaka-class to use? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Library | |scenario = Library | ||
| − | |origin = | + | |origin =水中での高速機動性は追求した、次世代の高速伊号潜水艦、伊201型、その一番艦です。色々は課題がありましたが、舞鶴で訓練を進めていたいました。出撃は叶えませんでしたが、そのノウハウの一部は戦後の海自国さん潜水艦へを受付がいけています。 |
| − | |translation = | + | |translation =Aiming to be the fastest underwater, I'm the first ship of the next-generation high-speed 1st class submarines, the I-201 class. Though I had quite a few issues, I pushed ahead with my training at Maizuru. I didn't manage to go on any sorties but part of the know-how that went into me was used in the post-war JMSDF submarines.<ref>Her design inspired JDS Oyashio (SS-511).</ref> |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 1 | |scenario = Secretary 1 | ||
| − | |origin = | + | |origin =まずはやってみないと。 |
| − | |translation = | + | |translation =I'll give it a shot first. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 2 | |scenario = Secretary 2 | ||
| − | |origin = | + | |origin =どうかしらね。まあ、水中速度でなんとかなるかな。 |
| − | |translation = | + | |translation =I dunno about that. Well, my underwater speed should be good enough. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|scenario = Secretary 2|kai = true | {{ShipquoteKai|scenario = Secretary 2|kai = true | ||
| − | |origin = | + | |origin =どうかしらね。水中速度だけではなんとも…電探と逆探…蓄電池と電動機の改良更新、整備性の工場、やることいっぱい。 |
| − | |translation = | + | |translation =I dunno about that. Just speed isn't enough... RADAR, a RADAR jammer... Electric motors and batteries, and a machine shop for spare parts. I can do lots. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 3 | |scenario = Secretary 3 | ||
| − | |origin = | + | |origin =なに?据銃制?そんなものより、まずは速度でしょう?やられちゃったら、何もならないもの。色々と改修していけばきっと大丈夫よ。多分。 |
| − | |translation = | + | |translation =What? Gun mounts? Instead of those, I should focus on speed right?<ref>The only guns she carried were 25mm single machine guns that had to be dismounted before diving.</ref> You can't do anything if you're dead. I've gotten various upgrades so I should be fine. I think. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Idle | |scenario = Idle | ||
| − | |origin = | + | |origin =まあ、工員に積んでるから、蓄電池、整備と確認、あと適時交換は必要。これは大丈夫。これはだめかな…提督、何?大丈夫よ。なんとかやって見せるかな。 |
| − | |translation = | + | |translation =Well I have machinists on board so they're needed to inspect, maintain and replace my batteries. So I'll be fine. I wonder if it'll be enough... Admiral, what is it? I'll be fine. I'll show you I can manage somehow. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary Married | |scenario = Secretary Married | ||
| − | |origin = | + | |origin =提督、何?そうよ、毎日大事に整備はしてる。一緒にやってみましょう? |
| − | |translation = | + | |translation =Admiral, what is it? That's right, I perform important maintenance every day. Would you like to help me? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Wedding | |scenario = Wedding | ||
| − | |origin = | + | |origin =提督、何?蓄電池の整備をしてだから、ちょっと私汚れてるけど…えぇ?これは私に?あぁ、あの…手を洗ってこないと…えぇ?今?指に?あぁ、ありがとう。嬉しい。 |
| − | |translation = | + | |translation =Admiral, what is it? I've been servicing my batteries so I'm a bit dirty... Huh? Is this for me? Uh-umm... I need to go wash my hands... Wha? Right now? My finger? Ah, thank you. It makes me happy. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Looking At Scores | |scenario = Looking At Scores | ||
| − | |origin = | + | |origin =情報把握は大事。私が。はい、どうぞ。 |
| − | |translation = | + | |translation =It's important to understand the information. I'll get it. Here you go. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Joining A Fleet | |scenario = Joining A Fleet | ||
| − | |origin = | + | |origin =第十一潜水戦隊、実戦よ。出撃します。 |
| − | |translation = | + | |translation =11th Submarine Squadron, time for battle. Sortieing. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|scenario = Joining A Fleet|kai = true | {{ShipquoteKai|scenario = Joining A Fleet|kai = true | ||
| − | |origin = | + | |origin =第六艦隊、第十五潜水隊、実戦よ。出撃します。 |
| − | |translation = | + | |translation =6th Fleet, 15th Submarine Division, time for battle. Sortieing. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 1 | |scenario = Equipment 1 | ||
| − | |origin = | + | |origin =試した見ましょう。 |
| − | |translation = | + | |translation =I'll give it a shot. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai|scenario = Equipment 1|kai = true | {{ShipquoteKai|scenario = Equipment 1|kai = true | ||
| − | |origin = | + | |origin =良さそうですね。試した見ましょう。 |
| − | |translation = | + | |translation =Sounds good. I'll give it a shot. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 2 | |scenario = Equipment 2 | ||
| − | |origin = | + | |origin =つかるといいけど。 |
| − | |translation = | + | |translation =I'll try to use it. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 3 | |scenario = Equipment 3 | ||
| − | |origin = | + | |origin =やってみましょう。えぇ?ダメそう? |
| − | |translation = | + | |translation =I'll give it a shot. Huh? I shouldn't? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Supply | |scenario = Supply | ||
| − | |origin = | + | |origin =貴重な燃料と魚雷、ありがたく。 |
| − | |translation = | + | |translation =I'm grateful for the precious fuel and torpedoes. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Docking Minor | |scenario = Docking Minor | ||
| − | |origin = | + | |origin =ちょっと直さないと。ごめん。 |
| − | |translation = | + | |translation =I need to go get fixed up a little. Sorry. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Docking Major | |scenario = Docking Major | ||
| − | |origin = | + | |origin =これはちゃんと直さないとだめね。 |
| − | |translation = | + | |translation =I really need to get fixed up properly. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Construction | |scenario = Construction | ||
| − | |origin = | + | |origin =新造艦完成です。 |
| − | |translation = | + | |translation =A new ship has been completed. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Returning From Sortie | |scenario = Returning From Sortie | ||
| − | |origin = | + | |origin =作戦完了。艦隊、母港は帰投しました。 |
| − | |translation = | + | |translation =Operation complete. The fleet has returned to base. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Starting A Sortie | |scenario = Starting A Sortie | ||
| − | |origin = | + | |origin =伊201、抜錨。やってみましょう。ようそろ! |
| − | |translation = | + | |translation =I-201, weighing anchor. I'll give this a shot. All ahead full! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Battle Start | |scenario = Battle Start | ||
| − | |origin = | + | |origin =敵よ。ハッチ閉鎖、ベント開け。さあ、実戦よ。見てなさい。 |
| − | |translation = | + | |translation =It's the enemy. Close the hatches, open the vents. Now, let's engage. Watch me. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Attack | |scenario = Attack | ||
| − | |origin = | + | |origin =一番から四番、撃って! |
| − | |translation = | + | |translation =Tubes one through four, fire! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Night Attack | |scenario = Night Attack | ||
| − | |origin = | + | |origin =まあ、見てなさいって。 |
| − | |translation = | + | |translation =Well, I did tell you to watch me. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Night Battle | |scenario = Night Battle | ||
| − | |origin = | + | |origin =残りの魚雷はまだ大丈夫ね。夜に仕留めます。 |
| − | |translation = | + | |translation =I've still got enough torpedoes left. Let's finish them at night. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = MVP | |scenario = MVP | ||
| − | |origin = | + | |origin =結構やれた。潜高型改修改良していけばなんとかなるかな。提督、フウミ、どうかな? |
| − | |translation = | + | |translation =I did pretty well. Upgrades and improvements to the Sentaka-class made us quite effective. Admiral, Fuumi, what do you think? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Minor Damage 1 | |scenario = Minor Damage 1 | ||
| − | |origin = | + | |origin =きゃあ!い、いやだ。 |
| − | |translation = | + | |translation =Aaah! O-oh no. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Minor Damage 2 | |scenario = Minor Damage 2 | ||
| − | |origin = | + | |origin =て、敵の攻撃。急速潜航、早く! |
| − | |translation = | + | |translation =E-enemy attack. Crash dive, hurry! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Major Damage | |scenario = Major Damage | ||
| − | |origin = | + | |origin =だめか…まだ行ける? |
| − | |translation = | + | |translation =Oh no... I think I can still go on? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Sunk | |scenario = Sunk | ||
| − | |origin = | + | |origin =い、いやだ…沈む?…マインタンク…ブロー!…えぇ?…だめ?…うそ… |
| − | |translation = | + | |translation =O-oh no... I'm sinking? ...Main tank... blow! ...Huh? ...It didn't work? ...No way... |
}} | }} | ||
|} | |} | ||
Revision as of 04:19, 28 May 2022
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gameplay Notes
Voice Lines
Quotes
| Event | Japanese/English |
|---|---|
| Introduction Play |
I'm the eldest of the Sentaka-class[1] submarines, I-201. It seems you've been taking care of my sister. You can... Yes, you can call me "Furei"[2]. Admiral, let's do this. |
| 私潜高型の長女、伊201よ。妹がお世話になっているよね。私のことは…そう、フレイでいいわ。提督、やってみましょう。 | |
| Introduction Play |
I'm the eldest of the Sentaka-class submarines, the first ship, I-203. Your troubles are over. Admiral, let's do this. Don't you feel like putting an upgraded Sentaka-class to use? |
| 私潜高型の長女、一番艦、伊201よ。面倒は上がっています。提督、やってみましょう。潜高型、改修と運用したいでは可能性感じませんか? | |
| Library Play |
Aiming to be the fastest underwater, I'm the first ship of the next-generation high-speed 1st class submarines, the I-201 class. Though I had quite a few issues, I pushed ahead with my training at Maizuru. I didn't manage to go on any sorties but part of the know-how that went into me was used in the post-war JMSDF submarines.[3] |
| 水中での高速機動性は追求した、次世代の高速伊号潜水艦、伊201型、その一番艦です。色々は課題がありましたが、舞鶴で訓練を進めていたいました。出撃は叶えませんでしたが、そのノウハウの一部は戦後の海自国さん潜水艦へを受付がいけています。 | |
| Secretary 1 Play |
I'll give it a shot first. |
| まずはやってみないと。 | |
| Secretary 2 Play |
I dunno about that. Well, my underwater speed should be good enough. |
| どうかしらね。まあ、水中速度でなんとかなるかな。 | |
| Secretary 2 Play |
I dunno about that. Just speed isn't enough... RADAR, a RADAR jammer... Electric motors and batteries, and a machine shop for spare parts. I can do lots. |
| どうかしらね。水中速度だけではなんとも…電探と逆探…蓄電池と電動機の改良更新、整備性の工場、やることいっぱい。 | |
| Secretary 3 Play |
What? Gun mounts? Instead of those, I should focus on speed right?[4] You can't do anything if you're dead. I've gotten various upgrades so I should be fine. I think. |
| なに?据銃制?そんなものより、まずは速度でしょう?やられちゃったら、何もならないもの。色々と改修していけばきっと大丈夫よ。多分。 | |
| Idle Play |
Well I have machinists on board so they're needed to inspect, maintain and replace my batteries. So I'll be fine. I wonder if it'll be enough... Admiral, what is it? I'll be fine. I'll show you I can manage somehow. |
| まあ、工員に積んでるから、蓄電池、整備と確認、あと適時交換は必要。これは大丈夫。これはだめかな…提督、何?大丈夫よ。なんとかやって見せるかな。 | |
| Secretary Married Play |
Admiral, what is it? That's right, I perform important maintenance every day. Would you like to help me? |
| 提督、何?そうよ、毎日大事に整備はしてる。一緒にやってみましょう? | |
| Wedding Play |
Admiral, what is it? I've been servicing my batteries so I'm a bit dirty... Huh? Is this for me? Uh-umm... I need to go wash my hands... Wha? Right now? My finger? Ah, thank you. It makes me happy. |
| 提督、何?蓄電池の整備をしてだから、ちょっと私汚れてるけど…えぇ?これは私に?あぁ、あの…手を洗ってこないと…えぇ?今?指に?あぁ、ありがとう。嬉しい。 | |
| Looking At Scores Play |
It's important to understand the information. I'll get it. Here you go. |
| 情報把握は大事。私が。はい、どうぞ。 | |
| Joining A Fleet Play |
11th Submarine Squadron, time for battle. Sortieing. |
| 第十一潜水戦隊、実戦よ。出撃します。 | |
| Joining A Fleet Play |
6th Fleet, 15th Submarine Division, time for battle. Sortieing. |
| 第六艦隊、第十五潜水隊、実戦よ。出撃します。 | |
| Equipment 1 Play |
I'll give it a shot. |
| 試した見ましょう。 | |
| Equipment 1 Play |
Sounds good. I'll give it a shot. |
| 良さそうですね。試した見ましょう。 | |
| Equipment 2 Play |
I'll try to use it. |
| つかるといいけど。 | |
| Equipment 3[5] Play |
I'll give it a shot. Huh? I shouldn't? |
| やってみましょう。えぇ?ダメそう? | |
| Supply Play |
I'm grateful for the precious fuel and torpedoes. |
| 貴重な燃料と魚雷、ありがたく。 | |
| Docking Minor Play |
I need to go get fixed up a little. Sorry. |
| ちょっと直さないと。ごめん。 | |
| Docking Major Play |
I really need to get fixed up properly. |
| これはちゃんと直さないとだめね。 | |
| Construction Play |
A new ship has been completed. |
| 新造艦完成です。 | |
| Returning From Sortie Play |
Operation complete. The fleet has returned to base. |
| 作戦完了。艦隊、母港は帰投しました。 | |
| Starting A Sortie Play |
I-201, weighing anchor. I'll give this a shot. All ahead full! |
| 伊201、抜錨。やってみましょう。ようそろ! | |
| Battle Start Play |
It's the enemy. Close the hatches, open the vents. Now, let's engage. Watch me. |
| 敵よ。ハッチ閉鎖、ベント開け。さあ、実戦よ。見てなさい。 | |
| Attack Play |
Tubes one through four, fire! |
| 一番から四番、撃って! | |
| Night Attack Play |
Well, I did tell you to watch me. |
| まあ、見てなさいって。 | |
| Night Battle Play |
I've still got enough torpedoes left. Let's finish them at night. |
| 残りの魚雷はまだ大丈夫ね。夜に仕留めます。 | |
| MVP Play |
I did pretty well. Upgrades and improvements to the Sentaka-class made us quite effective. Admiral, Fuumi, what do you think? |
| 結構やれた。潜高型改修改良していけばなんとかなるかな。提督、フウミ、どうかな? | |
| Minor Damage 1 Play |
Aaah! O-oh no. |
| きゃあ!い、いやだ。 | |
| Minor Damage 2 Play |
E-enemy attack. Crash dive, hurry! |
| て、敵の攻撃。急速潜航、早く! | |
| Major Damage Play |
Oh no... I think I can still go on? |
| だめか…まだ行ける? | |
| Sunk Play |
O-oh no... I'm sinking? ...Main tank... blow! ...Huh? ...It didn't work? ...No way... |
| い、いやだ…沈む?…マインタンク…ブロー!…えぇ?…だめ?…うそ… |
- ↑ "Sentaka" is short for "Suichuu Kousoku Sensuikan (Underwater High-speed Submarine). It refers to the I-201 class. The character for "kou" (高) can also be read as "taka".
- ↑ Her nickname is a combination of "fu" (two), "rei" (zero) and "i" (one). She cuts off the last "i" so it sounds like "Furei".
- ↑ Her design inspired JDS Oyashio (SS-511).
- ↑ The only guns she carried were 25mm single machine guns that had to be dismounted before diving.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
Hourlies
| Time | Japanese/English |
|---|---|
| 00:00 Play |
|
| 01:00 Play |
|
| 02:00 Play |
|
| 03:00 Play |
|
| 04:00 Play |
|
| 05:00 Play |
|
| 06:00 Play |
|
| 07:00 Play |
|
| 08:00 Play |
|
| 09:00 Play |
|
| 10:00 Play |
|
| 11:00 Play |
|
| 12:00 Play |
|
| 13:00 Play |
|
| 14:00 Play |
|
| 15:00 Play |
|
| 16:00 Play |
|
| 17:00 Play |
|
| 18:00 Play |
|
| 19:00 Play |
|
| 20:00 Play |
|
| 21:00 Play |
|
| 22:00 Play |
|
| 23:00 Play |
|
CG
| Regular |
|---|



